Примеры употребления "praktisch" в немецком с переводом "практически"

<>
Alles dazwischen ist praktisch nutzlos. Все, что находится между ними, практически бесполезно.
Das ist praktisch das Modell von TED. Это, практически, принцип TED.
Belgien beispielsweise ist praktisch ein Satellit Frankreichs. Бельгия, к примеру, - практически сателлит Франции.
Präsident Bush hat den Krieg praktisch schon erklärt. Президент Буш практически объявил войну.
Selbst während der Hauptverkehrszeit bleibt er praktisch ungenutzt. Даже в час пик она практически не используется.
Hier sind die Ziele der Kandidaten praktisch identisch: Здесь цели кандидатов практически идентичны:
machten es praktisch unmöglich, neue Parteien zu gründen; сделали создание новых партий практически невозможным;
Praktisch jedes einzelne Gebaeude wurde mit Waloel beleuchtet. Китовым жиром освещались практически все помещения.
Bücher, die keine Druckfehler enthalten, gibt es praktisch nicht. Практически нет книг, которые не содержат опечаток.
Mutter Natur verbraucht sehr wenig, verwendet praktisch alles wieder. Мать природа расходует очень мало, используя повторно практически все.
Doch ein strikterer Fiskalpakt würde das Ausfallrisiko praktisch beseitigen. Ужесточение Фискального пакта практически исключило бы риск дефолта.
Sie hätten dabei auch praktisch alle regionalen Akteure auf ihrer Seite. На их стороне также будут практически все региональные заинтересованные стороны.
Erstens steht praktisch ganz Irland vereint in seiner Ablehnung dieser Geschehnisse. Во-первых, практически вся Ирландия объединилась против того, что случилось.
Von den Kommunisten dagegen war im Wahlkampf praktisch nichts zu sehen. В отличие от этого, кампания коммунистов была практически незаметной.
Die über Generationen herrschende Armut in diesen Ländern ist praktisch verschwunden. бедность, которая связывала их из поколения в поколение, практически исчезла.
Und es ist praktisch unmöglich dies in der Natur zu schaffen. А потому в природе вызвать этот процесс самопроизвольно практически невозможно.
Die Politik des Vietnam-Dilemmas ist also praktisch intakt bei Obama angekommen. Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой.
Eine Strategie des Laissez-faire dagegen würde weitere Krisen praktisch unvermeidlich machen. С дрогой стороны, подход на основе невмешательства сделал бы наступление еще одного кризиса практически неизбежным.
Dieses Mal leidet praktisch jede Wirtschaft beträchtlich, und die Bankenkrise ist global. На этот раз значительно пострадала экономика практически всех стран, а банковский кризис носит общемировой характер.
Aber obwohl wir Risikofaktoren identifizieren können, ist eine zeitliche Festlegung praktisch unmöglich. Однако, несмотря на то, что мы можем определить уязвимость, определить точное время практически невозможно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!