Примеры употребления "noch Jemanden" в немецком

<>
Gibt es sonst noch Jemanden da draußen? Есть ли в космосе кто-либо еще, помимо нас?
Es kümmert sogar kaum noch jemanden, wenn Deutschland gewinnt. Мало кто теперь будет беспокоиться, если выиграет Германия.
Er denkt zu diesem Zeitpunkt weder an seine Familie noch an sonst jemanden, und er arbeitet ziemlich hart. Он не думает о своей семье или о ком-либо другом в этот момент, и он делает очень большие усилия.
Aber er sagt, dass er noch darauf wartet jemanden zu erleben, der sich seines Körpers bewusster wurde, in all seiner Zerbrechlichkeit und Würde, ohne, zur gleichen Zeit, mitfühlender gegenüber allen Lebens zu werden. В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни.
Die erste Person, die glücklich wird, wenn ihr grosse Barmherzigkeit habt, seid ihr selbst, sogar wenn ihr noch nichts für irgend jemanden getan habt. Первый, кто становится счастлив от того, что в вас есть сочувствие, это - вы сами, даже если вы еще ничего ни для кого не сделали.
Und falls die Stimmung immer noch zu angeheizt ist, senden sie jemanden weg, um ein paar Verwandte zu besuchen und um Zeit zum Abkühlen zu haben. Но если чувства всё ещё слишком сильны, они отсылают буянов подальше навестить родственников и остыть.
Nun, wenn wir über einen Weg nachdenken wollen, um sich als Erwachsener ein Bild des Bewusstsein eines Babys zu machen, denke ich, dass wir am besten über Fälle nachzudenken, in denen wir in eine neue Situation gebracht wurden, in der wir noch nie zuvor waren - wenn wir uns in jemanden Neuen verlieben, oder wenn wir zum ersten Mal in einer uns unbekannten Stadt sind. Итак, если мы хотим немного приблизиться к пониманию того, как работает детское сознание, лучшим способом, я думаю, будет подумать о тех случаях, когда мы оказывались в ситуации, в которой никогда не были - влюблялись в кого-то нового, попадали в город, где никогда не бывали.
Noch nie war ich mit jemandem zusammen oder hatte jemanden, der mich zumindest gern hatte. Ещё никогда я не был с кем-то вместе и не знал кого-нибудь, кому хотя бы нравился.
Also - Wenn ich das Internet kontrollierte, dann könnte man sein gebrochenes Herz auf eBay versteigern, das Geld nehmen, zu Amazon gehen, das Telefonbuch eines Landes kaufen, in dem man noch nie zuvor war, Leute nach dem Zufallsprinzip anrufen, bis man jemanden findet, der wirklich gut in einer Fremdsprache flirtet. Так что - если я контролировал Интернет, вы бы смогли сделать аукцион вашего разбитого сердца на eBay, забрать деньги, пойти на Amazon, закупить телефонный справочник страны, где никогда не бывали, начать звонить кому попало, пока не попадете на кого-то, кто очень хорошо флиртует на иностранном языке.
Experten sagen, dass Geständnisse immer noch routinemäßig erzwungen werden, trotz einer Gesetzesänderung Anfang des Jahres, in der den Behörden verboten wurde, jemanden zu zwingen, sich selbst zu beschuldigen. Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по-прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого-либо к самооговору.
Nun, wenn wir über Medizin sprechen, und wenn wir über Heilung sprechen, möchte ich jemanden zitieren, der noch nicht zitiert wurde. И сейчас, говоря о медицине, ведь мы же говорим с вами о целительстве, я бы хотел процитировать того, кого ещё не цитировали.
Gibt es jemanden auf dieser Welt, der noch nicht weiß, dass man einen Guerilla-Krieg nicht für sich entscheiden kann, ohne "das Herz und den Verstand" der Menschen zu gewinnen? Есть ли кто-нибудь на земле, кто не знает о том, что партизанскую войну нельзя выиграть, не завоевав "сердца и умы" людей?
"Wenn es jemanden in der Welt gibt, der immer noch Zweifel hat, dass Amerika ein Ort ist, an dem alle Dinge möglich sind ." "Если есть кто-то среди вас, кто ещё сомневается в том, что Америка - это место, где возможно все."
Als die Wahl vor drei Jahren auf Barack Obama fiel, wurde das norwegische Nobelkomitee kritisiert, jemanden geehrt zu haben, dessen Errungenschaften noch ausstanden. Когда выбор остановился на Бараке Обаме три года назад, норвежский Нобелевский комитет был подвергнут критике за награждение того, чьи достижения были еще впереди.
Und so einfach verwandelte ich mich von einer Frau, die diesen Kinder beigebracht worden wäre, als "behindert" zu betrachten, in jemanden, der ein Potenzial hatte, das ihre Körper noch nicht hatten. Так, из женщины, которую этих детей приучили называть инвалидом, я превратилась в человека со сверхспособностями.
Doch jemanden auszuwählen, der weder über einen eindeutigen Hintergrund noch über Erfahrungen in der Wirtschaftsentwicklung verfügt, war keine geeignete Methode, um an dieser Front Fortschritte zu erzielen. Но выбирая человека, не имеющего явного опыта работы в сфере экономического развития, невозможно добиться никаких успехов в данном направлении.
Und doch, für jemanden, der das scheinbar schon alles erlebt hat, habe ich immer noch nichts verstanden. И все же, для кого-то, кто здесь, очевидно, не впервые, я еще ничего не поняла.
"Das ist keine Gehirnchirurgie", würdigt, wie schwierig es für jemanden in einer Disziplin war, deren Aussichten so entmutigend waren, aus Fehlern zu lernen. "Ай, это не нейрохирургия!", это воздаёт должное, насколько сложно было кому бы то ни было учиться на своих ошибках в области медицины, которая рассматривалась как очень удручающая в перспективе.
Irgendwo werden heute Millionen junger Kinder geboren, deren Technik des Selbstausdrucks noch nicht erfunden worden ist. Где-то, сегодня, рождаются миллионы маленьких детей чьи технологии самовыражения ещё не изобретены.
Ihr wurde eine Hysterectomie angeboten, aber das war nicht annehmbar für jemanden, der seine Fruchtbarkeit behalten möchte. Ей предложили удалить матку, но это немыслимое предложение для человека, который хочет иметь возможность забеременеть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!