Примеры употребления "nationaler verteidigungsrat" в немецком

<>
Obendrein wurde ein Nationaler Verteidigungsrat etabliert, der ebenfalls vom Militär beherrscht wird (11 Armeekommandanten gegenüber sechs Zivilisten - unter der Annahme, dass der Innenminister ein Zivilist ist.). Она также сформировала Национальный совет обороны (НСО), в котором доминируют военные (11 командиров армии против шести мирных граждан - при условии, что министр внутренних дел является гражданским).
Wir müssen also umstrukturieren, damit wir Leute bekommen, die sich mit den Angelegenheiten von höchster nationaler Sicherheit beschäftigen und dann mit weniger sicherheitsrelevanten Fällen. Поэтому нам приходится реструктуризироваться, с тем, чтобы у нас были люди, которые будут работать с сверхсекретными материалами ну и менее секретными случаями.
Im Einklang mit dem Wunsch des Militärs wird die Prüfung des Verteidigungshaushalts nicht dem Parlament vorgelegt, sondern einem nationalen Verteidigungsrat. В соответствии с пожеланиями военных, рассмотрение оборонного бюджета будет проходить не в Парламенте, а в Национальном совете обороны.
Diese Konversationen spiegeln wirklich wider, was auf nationaler und internationaler Ebene passiert. Эти разговоры действительно отражают происходящее на национальном и международном уровнях.
Ebenso wenig hat sie die Absicht, ihr Vetorecht im Hinblick auf nationale Sicherheit, sensible außenpolitische Fragen (vor allem in Bezug auf Israel und den Iran) sowie Kriegsführung aufzugeben - daher auch der Verteidigungsrat. Она также не собирается уступать свое право вето, в том числе по национальной безопасности, чувствительной внешней политике (в частности, в отношении Израиля и Ирана) и ведению войны - следовательно, НСО.
Und sie haben Dinge von großer nationaler Relevanz besprochen. И они обсуждали вещи общенационального значения.
Und während diese Macht auf nationaler Ebene Rechenschaft unterworfen ist - abhängig vom Rechtsgrundsatz - ist sie das auf internationaler Ebene nicht. И если на национальном уровне эта власть удерживается отчётностью, подчинена нормам права, то на международном - нет.
Regierungen, die hier versagen, die ihren Pflichten auf nationaler Ebene nicht nachkommen, haben auf internationaler Ebene noch weniger Chancen, das Problem zu lösen. Так, правительства, не способные управлять, опускающие руки, на национальном уровне обладают куда меньшей способностью совладать с проблемой на международном уровне.
Und nun möchte ich meinen großen Dank aussprechen an Sylvia Earle für ihren Wunsch, der uns hilft, der Hohen See ein Gesicht zu geben und der Tiefsee jenseits nationaler Territorien. На этом я заканчиваю и хочу от всей души поблагодарить Сильвию Эрл за ее мечты и желания, ибо это все вдохновляет нас на информирование людей о тех качествах открытых морей, о которых мы необыкновенно редко слышим.
Bei einem Treffen am Wochenende auf einem Forum der Universität der Karibik haben eine Gruppe nationaler und ausländischer Umweltschützer, Akademiker, Unternehmer und allgemeinen Mitglieder der bürgerlichen Gesellschaft die Schaffung einer Breiten Front beschlossen, um sich der Eröffnung des chinesischen Dragon Mart in Cancún zu widersetzen. Собравшись на выходных на форуме в Карибском университете, группа местных и зарубежных экологов, ученых, бизнесменов и членов общего гражданского общества одобрили создание широкого фронта для противостояния открытию китайского Dragon Mart в Канкуне.
Zu den Anklagepunkten gegen Manning zählen die Begünstigung des Feindes, unrechtmäßige Veröffentlichung von geheimdienstlichen Informationen im Internet, die Übertragung nationaler Verteidigungsinformationen und der Diebstahl öffentlichen Eigentums oder Dokumente. Среди обвинений, выдвинутых Мэннингу, числятся пособничество противнику, незаконное содействие обнародованию данных в Интернете, передача информации, касающейся национальной обороны, и похищение государственной собственности или документов.
"Ägypten ist heute ein ziviler, nationaler, verfassungsmäßiger und moderner Staat", erklärte der in einen blauen Anzug mit roter Krawatte gekleidete Mursi den Richtern in der holzgetäfelten Kammer, in der er den Amtseid ablegte. "Сегодня Египет является гражданским, национальным, конституционным и современным государством", - сказал Мурси, одетый в синий деловой костюм с красным галстуком, судьям в обшитом деревянными панелями зале, где он принял присягу.
Das einzige Dokument, das während des Tages verbreitet wurde, war die Liste der teilnehmenden Präsidenten, was bei den hunderten Journalisten verschiedener nationaler und internationaler Medien Unbehagen hervorrief, die mehr Informationen forderten. Единственным документом, распространенным в течение дня, был список участвующих президентов, что вызвало недовольство сотен журналистов из различных национальных и международных СМИ, которые просили больше сведений.
Andernfalls werden wir weiterhin in Kriege und Konflikte oder in die Bekämpfung von Verbrechen und nationaler Instabilität investieren anstatt in Entwicklungsförderung und die damit verbundene Eliminierung der Armut. Иначе мы продолжим инвестировать войны и конфликты, или борьбу с преступностью и внутренней неустойчивостью, а не продвигать развитие и таким образом устранять бедность.
Wie Vázquez, Lagos, Kirchner und Lula in anderen Teilen der Region bietet Lewites die Möglichkeit einer modernen und demokratischen Linken, die sich gesellschaftlich engagiert und gleichzeitig Lösungen auf nationaler Ebene organisieren kann, während sie tief greifende Unterschiede mit den USA und dem IWF anerkennt und darüber verhandelt. Как Васкез, Лагос, Кирхнер и Лула в других странах региона, Левитес предлагает взгляды современных демократически настроенных, социально-ориентированных левых, в то же время способных претворять в жизнь национальные решения, при этом осознавая наличие фундаментальных расхождений по многим вопросам с США и МВФ, но не отказываясь от их урегулирования путем переговоров.
Die Aufgabe nationaler Souveränität bedeutet einen Machtverlust im Zusammenhang mit Besteuerung, Staatsausgaben und Staatshaushalt. Передача национального суверенитета подразумевает перемещение на общеевропейский уровень полномочий определять налоги, расходы и бюджет.
Stephen Hadley, [George W.] Bushs zweiter Nationaler Sicherheitsberater, wird in Bezug auf die erste Amtszeit Bushs mit den Worten zitiert: Стивена Хадли, второй советник Буша по национальной безопасности, известен как человек, сказавший о первом сроке Буша следующее:
Europa ist noch dabei, das volle Potenzial dieser Vorteile umzusetzen, hat jedoch mit natürlichen grenzüberschreitenden Fusionen und dem Konkurs bzw. der Ablösung prominenter nationaler Unternehmen durch bessere Wettbewerber aus anderen Ländern zu kämpfen. Европа целиком использует потенциал этих преимуществ, однако ей приходится в то же время бороться с такими препятствиями, как естественные международные слияния и банкротство или замена крупных государственных компаний более успешными конкурентами из других стран.
Die erste und unmittelbarste Dimension ist die tägliche Kommunikation, zu der Erklärungen hinsichtlich des Kontexts nationaler und außenpolitischer Entscheidungen gehören. Первое и самое обязательное измерение - это ежедневное общение, к которому относится разъяснение сути решений во внутренней и внешней политике.
Im Hinblick auf den nachhaltigen Umgang mit Ressourcen könnte sich der Prozess der gemeinsamen Interessenvertretung von EITI als wirkungsvolles Instrument zur Förderung nationaler Aktionspläne erweisen. Что касается устойчивого управления ресурсами, процесс вхождения в ИПДО может стать мощным инструментом для продвижения национальных планов действий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!