Примеры употребления "mit Gewissheit sagen" в немецком

<>
Es lässt sich mit Gewissheit sagen, dass Toleranz die Festigung einer Freundschaft fördert. Можно с уверенностью сказать, что терпимость способствует укреплению дружбы.
Es ist zu früh, um mit Gewissheit zu bestätigen, dass diese Änderungen der Rechtsvorschriften am Wahlsystem erhebliche Auswirkungen auf das Ergebnis der Präsidentschaftswahlen im Jahr 2012 haben werden. Еще слишком рано утверждать с уверенностью, что эти законодательные изменения на уровне избирательной системы будут иметь существенное влияние на результаты президентских выборов 2012 года.
Wenn Sie mich dies nun vor einem Jahr gefragt hätten, wäre ich nicht in der Lage gewesen, Ihnen dies mit Gewissheit zu sagen. Если бы спросили меня год назад, я не смог бы утверждать этого с уверенностью.
Trotzdem kann man mit einiger Gewissheit davon ausgehen, dass es nur dann auf seine Atomwaffen zurückgreifen wird, wenn das Überleben des Staates oder andere existentielle Interessen gefährdet sind. И, тем не менее, можно ожидать, что он прибегнет к использованию ядерного оружия только в том случае, если появится угроза его выживанию, или если на карту будут поставлены его очень важные жизненные интересы.
"Wir können mit einiger Gewissheit feststellen, dass unser Zeitalter eines des Niedergangs ist, dass das Niveau unserer Kultur geringer ist als es das noch vor 50 Jahren war, und dass Beweise für diesen Niedergang in jedem Bereich menschlichen Tuns offensichtlich sind." "Мы можем утверждать с некоторой уверенностью, что наш собственный период упаднический, что стандарты культуры ниже, чем они были 50 лет назад, и что свидетельство этого упадка заметно во всех областях человеческой деятельности."
Europa wird weiterhin von dem amerikanischen Kartenhaus sprechen, allerdings mit der sehnsüchtigen Gewissheit, dass die amerikanische Dynamik ein Trick ist, den ein alterndes Europa nicht mehr lernen wird. Там продолжат рассуждать о "карточном домике" американской экономики, но с тоскливым ощущением того, что динамизм последней старушке - Европе, увы, не по зубам.
Von den Steuersenkungen des Jahres 2001 bis zum Krieg im Irak verleitete Bushs selbstgerechte Gewissheit ihn zu der Annahme, er könne alles sagen und alles tun, um seinen Willen durchzusetzen. От снижения налогов в 2001 году, до войны в Ираке, убежденность в своей правоте привела Буша к тому, что он стал полагать, что может говорить и делать что угодно, лишь бы добиться своей цели.
Was wir mit, sagen wir mal, Schokoladenkuchen haben ist ein supernormaler Stimulus, optimiert für unsere Verkabelung. Что мы теперь видим, скажем в шоколадном торте это суперстимул чтобы подстроить наши конструктивные связи.
Ja, wir können mit Stolz sagen, dass wir Großeltern sind. Должны сообщить, мы дедушка и бабушка.
Und ich kann Ihnen mit Freude sagen, dass es in diesem Bereich in Bezug auf den Einfluss der Schifffahrt auf Wale einige vielversprechende Entwicklungen gibt. И я очень рад сообщить, что в этой области есть очень многообещающие изменения, в области влияния судоходства на китов.
Man macht Nachrichten mit Dinge die sagen, dass wir uns entwickeln. Новости делаются, когда всё расцветает.
Aber ich kann mit Sicherheit sagen, dass in meinem Land, sehr ähnlich wie an der Wall Street und in London und sonstwo, Männer die Geschicke des Finanzsektors leiteten. Но я точно могу сказать, что в моей стране, так же как и на Уолл Стрит, и в Лондоне, и в любом другом месте, мужчины были у руля финансового сектора.
Was ist mit denen, die sagen er soll einen Golfwagen bekommen? А что скажут сторонники предоставления ему гольф-кара?
Maria verstand nicht, was Tom mit diesem Satz sagen wollte. Мария не поняла, что Том хотел сказать этой фразой.
Sie finden bei mir grossen Anklang mit dem, was Sie sagen, weil es für mich so aussieht, als ob die Schwierigkeit, das Interesse der Menschen zu wecken, etwas gegen das Altern zu unternehmen, diejenige ist, dass dann, wenn das Altern einen umbringen wird, es wie Krebs ausschaut oder Herzstillstände oder was auch immer. Мне очень близко то, что вы сейчас рассказали, потому что мне кажется, что проблема заинтересовать людей как-нибудь бороться со старением в том, что когда старение уже вот-вот тебя убьет - оно кажется похожим на рак или сердечные заболевание или что-нибудь еще.
Wenn Menschen nämlich Zufriedenheit künstlich erzeugen, wie es diese Herren wohl getan haben, lächeln wir sie an, rollen jedoch mit den Augen und sagen "Na, klar, du wolltest den Job nie wirklich." "Да не очень-то и нужна была тебе эта работа",
Erstens muss es klein sein, mit nicht mehr als, sagen wir einmal, zehn Sitzen. Во-первых, он должен быть небольшим - скажем, не более десяти мест.
Oft führe ich interessante Diskussionen mit Reportern die mir sagen: Часто при обсуждении журналисты говорят мне:
Nun bin ich sicher, dass 85 Prozent von Ihnen, oder vielleicht ein paar weniger bei TED, gesagt haben würden, es komme aus dem Boden, und einige Leute, vielleicht zwei von Ihnen, werden später zu mir kommen und mit mir streiten, und sagen, dass es aber wirklich aus dem Boden kommt. Я уверен, что 85% скажут, хотя на конференции TED может и меньше, что источником для материала была почва, а ещё человека два, подойдут ко мне после лекции и начнут спорить, что источником является почва.
Oder, um es mit Alan Greenspan zu sagen: Или высказаться, как Алан Гринспен:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!