Примеры употребления "menschlich" в немецком

<>
"Es ist menschlich, Krankheit zu ignorieren. "Это в человеческой природе - отводить взгляд от болезни.
Aber wenn man völlig funktional, völlig menschlich und vollkommen menschenwürdig sein will, Ich denke, dann muss man nicht lernen, ohne Bedauern zu leben, sondern damit. Но если хотите функционировать полностью, по-человечески, гуманно, на мой взгляд стоит научится мириться с сожалениями, вместо того, чтобы стараться жить без них.
Als letzer Gedanke, Ich denke, dass das Integrieren von Informationen in Alltagsobjekte uns nicht nur helfen wird die Digitalen Geräte los zu werden, die Lücke zwischen diesen zwei Welten, sondern es wird uns auch in gewisser Weise helfen, menschlich zu bleiben, verbunden zu sein mit unserer physikalischen Welt. В заключении - думаю интеграция информации об обычных объектах не только поможет нам избавиться от отдельности цифрового мира, разрывом между этими мирами, но и поможет стать нам более человечными, соприкоснуться с реальным миром.
Sie werden sich diesem Vergleich verweigern, das ist natürlich und menschlich. Нет, против такого сравнения он восстанет, и это будет естественно и по-человечески.
Und sie wird immer unschärfer, weil wir sehen, dass Tiere Dinge tun, die wir in unserer Arroganz immer für ausschließlich menschlich gehalten haben. И она становится все менее четкой, по мере того, как мы видим, что животные способны делать что-то, что мы, в гордыне своей, привыкли считать исключительно человеческой привилегией.
Und tatsächlich verlangen die EU-Vorschriften, dass Schweine so menschlich als möglich aufgezogen und geschlachtet werden, um sie dabei so wenig als möglich leiden zu lassen. Предписания ЕС требуют, чтобы свиньи выращивались и были убиты настолько гуманно, насколько это возможно, и, чтобы при этом страдания животных были сведены до минимума.
Die Bildung von Saatgutmonopolen und mit ihnen die erdrückende Schuldenlast gegenüber einer neuen Art von Geldverleiher - den Vertretern von Saatgut- und Chemieunternehmen - fordert auch menschlich einen hohen Tribut. Создание семенных монополий, а с ними сокрушительных долгов для займодавцев нового вида - агентов семенных и химических компаний - также взяло высокую цену человеческих жизней.
Überflüssig wären nukleare Abschreckung und "gegenseitig zugesicherte Vernichtung" nur unter der Annahme, dass wir - Menschen, Länder und die Menschheit als Ganze - menschlich einen solchen Idealzustand erreicht hätten, dass wir keine Selbstabschreckung mehr benötigen würden. Ядерное сдерживание и "гарантированное взаимное уничтожение" могут остаться в прошлом, если мы предположим, что, мы - люди, народы, страны и все человечество - стали настолько идеальными и гуманными, что нет больше необходимости в самосдерживании.
Es geht darum, uns die Freiheit zu erlauben, vollkommen menschlich zu werden, und die Breite und Tiefe der menschlichen Psyche zu erkennen und Institutionen zu schaffen, um den schwachen rembrandt'schen Altruisten in uns zu schützen. Нужно позволить себе дерзость стать истинно человеком, учитывая всю глубину человеческой психики и сложность её организации и защитить в себе хрупкого альтруиста, изображенного Рембрантом.
Die Punkte zeigen menschliche Eigenschaften. Точки выражают человеческие качества.
Eine menschliche Geste - die die tolle zweihändige Dateneingabe komplett verunmöglichte. Просто гуманный жест, который, однако, делает традиционный ввод данных двумя руками абсолютно невозможным.
Sie wird vom menschlichen Geist gerettet werden. Мир спасёт людской дух.
Ganzheitliche Gesundheitsfürsorge ist menschlicher, effektiver und kosteneffizienter. Целостное здравоохранение является более человечным, эффективным и экономичным.
Das menschliche Antlitz des Klimawandels Изменение климата с человеческим лицом
Es ist ein hoffnungsvollerer, menschlicherer und ein nützlicherer Weg unsere Umwelt zu verstehen. И это более обнадёживающий, более гуманный и более полезный способ понимания нашей окружающей среды.
Nun, auch das Gesetz hat einen starken Einfluss auf menschliches Verhalten. И закон - также мощный стимул людских поступков.
Ich denke Daten können uns tatsächlich noch menschlicher machen. Я думаю, что информация может сделать нас более человечными.
Wir suchen normale menschliche Gehirne. Мы искали нормальные человеческие мозги.
Also war das Gerät, das wir entwarfen, sehr viel uncooler, aber menschlicher und praktischer. Поэтому, то, что мы сделали, было намного менее изысканным, но намного более гуманным и практичным.
In seinen Augen stellt der Markt das Unternehmertum über die menschliche Solidarität. Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!