Примеры употребления "mauer" в немецком

<>
Переводы: все185 стена167 другие переводы18
Ich stand an einer Mauer." Я был загнан в тупик".
Streng genommen, hätte es keinen Mauerfall gegeben. Собственно говоря, стена не упала бы.
Die Mauer wäre geöffnet, nicht durchbrochen worden. Она была бы открыта, но не проломана.
Nur ein neuer Ansatz konnte die Mauer der herkömmlichen Überzeugungen einreißen. Только новый подход смог сломать форму традиционного благоразумия.
Wenn man das immerzu sucht, fährt man damit vor eine Mauer. Если ты все время к этому стремишься, это может привести в тупик.
Und im Vergleich zu den jüngsten Negativrekorden in Nordamerika und Europa wird hier geradezu die Schallmauer durchbrochen. А в сравнении с последними унылыми показателями Северной Америки и Европы, такая скорость кажется и вовсе сверхзвуковой.
Brandmauern funktionieren nicht, wenn man gleichzeitig Öl ins Feuer schüttet, so wie Europa es anscheinend unbedingt tun möchte: Возведение огнеупорных стенок не поможет, если при этом в огонь бросить канистру с бензином, что, судя по всему, и пытается сделать Европа:
Deshalb hat IBM kein Problem, seine Grundmauern auf verschiedenen Plattformen zu erbauen - und wenn sie nicht funktionieren, sie auch wieder zu verlassen. Вот почему IBM с легкостью закладывает основы на нескольких платформах - если они не работают, она отказывается от них.
Diese lassen sich nur dadurch aufhalten, dass Deutschland eine feste, glaubwürdige Brandmauer errichtet, und zwar vermutlich um die Schulden der spanischen und italienischen Zentralregierungen. Оно остановится только после того, как Германия воздвигнет твердую и надежную противопожарную перегородку, предположительно вокруг долгов центральных правительств Испании и Италии.
Was die Abtrennung betrifft, so sollte sie nicht ausdrücklich gefördert werden, außer es sähe so aus, als böte nur noch eine Mauer Hoffnung auf Frieden. Что касается политики разделения, то ее не следует откровенно пропагандировать, кроме тех ситуаций, когда нет другой надежды на мир.
Der Mauerfall erschien vielen als glorreicher Moment, der symbolhaft für den Sieg des Westens im Kalten Krieg stand und völlig aus heiterem Himmel zu kommen schien. Для многих людей это был великий момент, символизирующий победу Запада в "холодной войне", которая, казалось, пришла совершенно неожиданно.
Obwohl jeder mit einem bisschen Knowhow herausfinden kann, wie man beispielsweise die "virtuelle Chinesische Mauer" umgeht, ist das Filtern des Internets nur eine Ebene der chinesischen Internet-Zensur. Но в то время как любой человек с небольшим "ноу-хау" может разгадать, как провести, скажем, "Великий брандмауэр Китая", интернет-фильтрование - это всего лишь один слой китайской интернет-цензуры.
Einst entstanden, um die Schwachen gegen die Starken zu schützen, waren sie in den 70er Jahren zu Gegnern des wirtschaftlichen Fortschritts geworden, zu einer massiven Mauer des Sozialkonservatismus. Основанные для защиты бедных от сильных, профсоюзы стали к 1970-м годам врагами экономического прогресса, массивной силой социального консерватизма.
Da politische Zwänge in Deutschland und anderswo die weitere Ausweitung fiskalischer Brandmauern gegen ein Übergreifen der Krise verhindern, plant die EZB nunmehr eine weitere umfangreiche Finanzierungsrunde für Spanien und Italien (durch weitere Anleihekäufe). Ввиду того что политические ограничения в Германии и в других странах не позволяют далее укреплять финансовые защитные системы, ЕЦБ теперь планирует предоставить очередной раунд крупномасштабного финансирования Испании и Италии (путем очередного приобретения облигаций).
Wie Sie wissen, sprechen wir von einem riesigen Verkaufs- und Vertriebszentrum in Mexiko, Zentralamerika und der Karibik mit Produkten aus dem Land jenseits der Mauer, ergänzt um einen Wohnbereich für die Mitarbeiter von 150 Unternehmen. Мы говорим, как вы знаете, о гигантском центре продажи и распространения в Мексику, Центральную Америку и страны Карибского бассейна продукции изолированной страны, с жилой зоной неподалеку для сотрудников 150 компаний.
Als besonders störend erweisen sich die von Israel in bewohnten Gebieten errichteten riesigen Betonmauern und die hohen Zäune in ländlichen Gegenden - die zur Gänze auf palästinensischem Territorium stehen und oftmals weit in dieses Territorium hineinragen, um noch mehr Boden und Siedlungen einzufassen. Особенно беспокоит возведение Израилем огромных бетонных разделяющих стен в населенных областях и высоких ограждений в сельских районах, расположенных полностью на палестинской территории и часто заходящих далеко вглубь, чтобы занять больше земли и поселений.
Die für das Projekt zuständige Produzentin in New York, eine alleinerziehende Mutter, zögerte zunächst, Ramallah zu besuchen, daher blieb die Tatsache, dass das palästinensische Team seine Teilstücke gar nicht termingerecht produzieren konnte, wie so viele Aspekte der palästinensischen Erfahrung hinter einer Mauer der Angst verborgen - nicht völlig sichtbar und daher nicht völlig verstanden. Нью-йоркский продюсер, наблюдающая за проектом, - мать-одиночка - не очень хотела изначально приезжать в Рамаллу - поэтому неспособность палестинской команды создать свою часть вовремя была, как и многие другие аспекты палестинской жизни, скрыта за барьером страха, который нельзя в полной мере понять, пока сам не прочувствуешь.
Trotz dringender Bitten von IWF und OECD widersetzt sich Deutschland zudem unnachgiebig der Einführung von Eurobonds, mit denen sich die Finanzierungsprobleme anderer Eurostaaten abmildern ließen und die Ressourcen des Europäischen Stabilitätsmechanismus - der derzeit keine glaubwürdige Brandmauer gegen eine Flucht aus spanischen oder italienischen Staatsanleihen oder einen Sturm auf die europäischen Banken, die diese Papiere halten, darstellt - aufgestockt werden könnten. Несмотря на просьбы со стороны МВФ и ОЭСР, Германия по-прежнему непримиримо выступает против еврооблигаций, которые могли бы облегчить проблему ограниченности финансирования в других членах еврозоны и укрепить ресурсы Европейского стабилизационного механизма, который в настоящее время не обеспечивает надежной защиты от давления на суверенный долг Испании или Италии - или на владеющие им банки ЕС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!