Примеры употребления "maßstab" в немецком с переводом "масштаб"

<>
Ich will eine Karte von Texas im Maßstab 1:250000. Я хочу карту Техаса в масштабе 1 к 250000.
Was ich also vorschlagen möchte ist den Maßstab höher anzusetzen. Я считаю, что нам надо увеличить масштабы нашей работы.
"Wir müssen zu einem kleineren Maßstab zurückkehren, der die Menschen berührt. - "Мы должны вернуться к небольшим масштабам, которые нравятся людям.
Wir sind gegenwärtig - in größerem Maßstab - in eine ähnliche Richtung unterwegs. В настоящее время мы идем к чему-то подобному, но в большем масштабе.
Jetzt fragen sie sich sicherlich, kann dies im großen Maßstab gemacht werden? Вы наверняка спросите - а в мировом масштабе такое возможно?
Das ist ein Prototyp im Maßstab 1:4 der in Spanien funktionierte. Это прототип в масштабе 1:4, который функционировал в Испании.
Die Art, wie das Universum im winzigen Maßstab arbeitet ist sehr schön. Природа очень красиво работает на этих масштабах.
Im atomaren Maßstab sehen wir quantenmechanische Wechselwirkungen, die mit der klassischen Mechanik unerklärlich sind. В масштабе атома мы видим квантово-механические взаимодействия, не объяснимые классической механикой.
Der Kapitalismus, der vor dreihundert Jahren aufkam, war lediglich dieselbe Aktivität im größeren Maßstab. Капитализм, когда он появился триста лет назад, был всего лишь тем же самым видом деятельности в более крупном масштабе.
Was allerdings in kleinem Maßstab gelingt, muss ihn größerem Rahmen noch lange nicht funktionieren. Но вещи, работающие в малом масштабе, не обязательно будут работать, став лишь слегка более крупными.
Und das ist das, was wir so dringend wieder benötigen in einem globalen Maßstab. и мы вновь крайне нуждаемся в нем в глобальном масштабе.
Wir können einfach nicht annehmen, dass ein kleiner Maßstab die Lösung des Welternährungs-Problems ist. Просто нельзя думать, что снижение масштабов производства решит продовольственную проблему человечества.
Es gibt im Grunde zwei Lösungen, doch wurde bisher keine von ihnen im großen Maßstab umgesetzt. По сути, есть два решения, но ни одно из них не было развернуто в достаточно крупных масштабах.
Sie engagieren sich in kleinem Rahmen dafür, was die Initiative "Größeres Europa" in großem Maßstab bewerkstelligen soll: Они делают в малом масштабе то, что в большом масштабе следует делать Инициативе Большой Европы:
Europäische Länder wie Deutschland, Polen und die Tschechische Republik haben, im kleineren Maßstab, ebenfalls mit Hochwasser zu kämpfen. В меньшем масштабе европейские страны, такие как Германия, Польша и Чешская Республика, также пережили серьезные наводнения.
Um mit Veränderungen in diesem Maßstab effektiv umgehen zu können, muss die internationale wirtschaftspolitische Koordination deutlich verstärkt werden. Координация международной экономической политики должна быть значительно усилена для того, чтобы эффективно справляться с изменениями в подобных масштабах.
Doch wurde diese Technologie, die so genannte CO2-Abscheidung und -Sequestrierung (CCS), noch nicht im großen Maßstab erprobt. Но данная технология, получившая название улавливания и хранения двуокиси углерода (УХУ), еще не подтвердила себя в крупных масштабах.
Und in großem Maßstab in der Lage sein, eine bevorstehende Epidemie zu beobachten mit minimalem Input von Leuten. Так вы сможете в огромном масштабе отследить приближающуюся эпидемию с минимальной информацией от людей.
Das ist nicht passiert, zumindest nicht in großem Maßstab, aber das heißt nicht, dass es überhaupt ausgeschlossen ist. То, что этого не случилось, по крайней мере в больших масштабах, не означает, что этого вообще не может произойти.
Genau dieses Muster zeigt den aktuellen Stand unseres Wissens darüber, wie die Natur im winzigen Maßstab der Elementarteilchen aufgebaut ist. Сейчас этот узор отражает наше представление о том, как работает природа в масштабах этих элементарных частиц.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!