Примеры употребления "kontroversen" в немецком

<>
Und mit der Zeit wurden meine kontroversen Ansichten mehr oder weniger zum heutigen Konsens. И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие.
Kleine Kontroversen werden durch diesen zugrunde liegenden Konflikt verschärft. Небольшие разногласия гиперболизируются из-за этого конфликта.
Artikel über kontroverse Themen werden viel bearbeitet aber sie führen kaum zu Kontroversen innerhalb der Community. Статьи на спорные темы часто редактируются, но особых расколов в сообществе они не вызывают.
Doch diese engeren Beziehungen haben auch Kontroversen mit sich gebracht. Но более близкие отношения привели к серьёзным разногласиям.
Und so ist es in den vergangenen Jahren bei kontroversen Themen in Bezug auf politische Reformen und die Rechenschaftspflicht der Regierung geschehen. В последние несколько лет именно так и случалось со спорными вопросами, касающимися политической реформы и подотчетности правительства.
Aber über die Einzelheiten des Prozesses gibt es immer noch erhebliche Kontroversen. Но детали процесса все еще предмет серьезных разногласий.
Die Geräte, die jeden gefahrenen Kilometer aufzeichnen und die Informationen an die Behörden melden, sind Kernpunkt eines kontroversen Versuchs von Washington und den Planungsbüros der Bundesstaaten, das veraltete System zur Finanzierung US-amerikanischer Straßen zu überarbeiten. Эти устройства, отслеживающие каждую проезжаемую автомобилистом милю и передающие эту информацию чиновникам, находятся в центре спорной попытки модернизации устаревшей системы финансирования автомагистралей Америки, предпринятой плановыми органами Вашингтона и штата.
Die Machtübernahme von Jonathan im Mai 2010, nach dem Tod von Präsident Umaru Yar'Adua, der nur drei Jahre im Amt war, war von bitteren Kontroversen begleitet. Горькие разногласия отметили восхождение Джонатана к власти в мае 2010 года после смерти президента Умару Яр-Адуа, спустя только три года его пребывания в должности.
Ein wichtiges Hindernis auf dem Weg zu Fortschritten ist die seltsame Politik der US-Regierung, einen Dialog in kontroversen Fragen nur als Belohnung für unterwürfiges Verhalten auszuweiten und ihn jenen vorzuenthalten, die die Position der USA ablehnen. Большой преградой к урегулированию ситуации является странный подход администрации США, заключающийся в том, что диалог по спорным вопросам будет продолжен лишь как награда за подчинение и не будет проводиться с теми, кто отвергает позицию США.
Allgemein herrscht die Ansicht vor, dass Barroso 2008 Kontroversen vermied, um nicht zu riskieren, Regierungen zu verärgern, die geneigt sein könnten, seine Bestätigung im Amt zu blockieren. Широко распространено мнение, что Барросо, со своей стороны, избегал разногласий в 2008 для того, чтобы не рисковать настроить против себя любое из тех правительств, которые были склонны возражать против его повторного назначения.
Zu den kontroversen EU-Verordnungen gehört u.a. die verbindliche Beimischung von Bioethanol zu Kraftstoffen, die in ihrer Folge naturschädigend ist, des weiteren das Verbot der zuverlässigen Quecksilberthermometer, nur weil diese eine relativ geringe Menge dieses Gefahrenstoffes enthalten, oder auch die Richtlinie zur Größe von Hühnerkäfigen, wegen der in diesem Jahr Eier wesentlich teurer wurden. К спорным распоряжениям ЕС относится, например, и обязательное добавление биокомпонентов в топливо, что в результате наносит вред природе, а также запрет на использование надежных ртутных градусников только потому, что они содержат относительно небольшое количество опасных веществ, или директива о размере клетки для кур, вследствие чего в этом году существенно подорожали яйца.
Doch dann kamen einige kontroverse Forderungen: Но затем появилось несколько спорных требований.
Und jetzt kommt zu alldem auch noch die Kontroverse um die Rindfleischimporte. Сегодня ко всему еще добавились разногласия по вопросу поставок говядины.
Das Projekt hat sich als kontrovers erwiesen. Проект оказался спорным.
Tausende Bücher sind über ihn geschrieben worden, aber es gibt anhaltende Kontroverse über sein Aussehen. Тысячи книг написаны о нём, но до сих пор есть разногласия по поводу его внешности.
Vor drei, vier, fünf Jahren war das noch sehr kontrovers. Это был спорный вопрос три, четыре, пять лет назад.
Was ich im Folgenden sagen werde, einige der Dinge, die ich sagen werde, werden eine Kontroverse hervorrufen. То, что я хочу вам сказать, по крайней мере, часть того, что я хочу сказать, приведет к спорам и разногласиям.
Was ich Ihnen als nächstes zeige, sind einige kontroverse Ideen. То, что вы сейчас увидите это пара спорных идей.
Die Kontroverse droht, einen Schatten auf einen groß angekündigten Gipfel zweier der größten Demokratien der Erde zu werfen. Эти разногласия угрожают омрачить ожидаемый саммит двух самых великих демократий мира.
Im Falle der US-Abwicklungsbehörde war dies eine sehr kontroverse Frage. В случае с полномочиями по принятию решений в США, этот момент был очень спорным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!