Примеры употребления "спорных" в русском

<>
Правительство Аристида было свергнуто при очень спорных обстоятельствах в 2004 году. Die Regierung Aristide wurde im Jahr 2004 unter höchst umstrittenen Umständen gestürzt.
Но затем появилось несколько спорных требований. Doch dann kamen einige kontroverse Forderungen:
Когда догматическая вера вмешивается в политику, найти компромисс в спорных вопросах, необходимый для демократии, становится сложно. Wenn dogmatischer Glaube in die Politik eindringt, wird es schwieriger, in strittigen Fragen die in einer Demokratie unerlässlichen Kompromisse zu erreichen.
После спорных президентских выборов, большое количество избирателей сомневалось в легитимности конечных результатов. Im Gefolge heftig umstrittener Präsidentenwahlen stellten die Wähler in beiden Ländern die Legitimität des Ergebnisses in Frage.
То, что вы сейчас увидите это пара спорных идей. Was ich Ihnen als nächstes zeige, sind einige kontroverse Ideen.
Однако когда дело доходит до более спорных вопросов, таких как потенциальная эффективность целевых санкций, здесь согласия мало. Wenn es um strittigere Fragen geht, wie etwa die potenzielle Wirksamkeit gezielter Sanktionen, herrscht allerdings wenig Übereinstimmung
Так что же можно сказать о Мексике и ее спорных президентских выборах? Wie ist also die Lage in Mexiko nach den umstrittenen Wahlen einzuschätzen?
Общие стандарты в мире столь несправедливом, как наш поднимут много спорных вопросов. Gemeinsame Normen in einer ungerechten Welt wie der unseren werden noch viele kontroverse Fragen aufwerfen.
Однако если взглянуть на все глазами американцев, то мы увидим проявление других спорных проблем в отношениях с Китаем. Dennoch ergeben sich aus amerikanischer Sicht in den Beziehungen zu China andere strittige Themen.
Они настаивали на выводе войск Израиля со спорных территорий и на обмене некоторых из нескольких тысяч заключённых ливанцев. Sie verlangten den Abzug Israels aus umstrittenen Gebieten und einen Austausch gegen einige der mehreren tausend inhaftierten Libanesen.
Поэтому у нас разрешены исправления от анонимных пользователей - одно из самых спорных и любопытных особенностей википедии. Wir haben also Beiträge anonymer Nutzer, was eines der kontroversesten und faszinierendsten Dinge bei Wikipedia ist.
Так как у нас нет времени для проведения процедур, описанных в Главе 11, и мы не хотим помогать всем кредиторам - меньшим из зол будет сделать то, что делают судьи в спорных и затянутых процессах, рассматривающих банкротство: Da wir keine Zeit haben für Verfahren nach Chapter 11 und keinen Bailout für alle Gläubiger wollen, besteht das kleinere Übel darin, zu tun, was Richter bei strittigen und überlangen Insolvenzverfahren tun:
Да, можно в некоторой степени решить данную проблему с помощью современных технологий или видеоповторов для просмотра спорных судейских решений. Sicher können wir das Problem teilweise durch den Einsatz moderner Technik oder von Videobeweisen lösen, mit denen umstrittene Schiedsrichterentscheidungen überprüft werden können.
Такие оптимистические взгляды укрепились, когда китайские интеллектуалы - даже некоторые официальные ученые - начали писать и высказываться в пользу переоценки спорных заключений Партии об исторических событиях (например, резня на площади Тиананмен). Diese optimistischen Ansichten wurden weiter bestärkt als chinesische Intellektuelle sogar einige Wissenschaftler im Staatsdienst begannen sich schriftlich und mündlich dafür auszusprechen, kontroverse Urteile der Partei zu historischen Vorfällen (wie dem Massaker am Platz des Himmlischen Friedens) erneut zu prüfen.
Единственный ясный урок, который следует вынести из спорных президентских выборов в Иране, заключается в том, что в стране есть энергичное и действительно динамичное гражданское общество. Die einzige klare Lehre, die man aus den umstrittenen Präsidentschaftswahlen im Iran ziehen kann, ist, dass das Land eine lebhafte und wirklich dynamische Zivilgesellschaft hat.
Однако эти недвусмысленные примеры быстро теряются на фоне целого ряда сомнительных и спорных случаев, таких как опасения Израиля относительно ядерного реактора Осирак в Ираке в 1981 году. Allerdings ist der Übergang zwischen diesen eindeutigen Beispielen und zweifelhaften, umstrittenen Fällen, wie dem israelischen Angriff auf das irakische Atomkraftwerk Osirak im Jahr 1981 sehr fließend.
В качестве альтернативы, каждой из команд может быть предоставлена возможность не соглашаться с решениями арбитра дважды в течение игры, используя повторы видеозаписей для выявления нарушений правил и разрешения спорных ситуаций. Alternativ könnte man jeder Mannschaft die Möglichkeit geben, bis zu zwei Schiedsrichterentscheidungen pro Spiel anzufechten, wobei Videoaufnahmen eingesetzt würden, um Regelverstöße zu überprüfen und umstrittene Entscheidungen zu klären.
Сегодня, несмотря на то, что произошло в Руанде и бывшей Югославии и на грани чего, как казалось, находилась Кения после спорных результатов недавних выборов, ни одна страна не принимает открыто расистские доктрины. Trotz der Geschehnisse in Ruanda und im ehemaligen Jugoslawien - und der gerade noch abgewendeten Katastrophe nach den umstrittenen letzten Wahlen in Kenia - akzeptiert heute kein Land offen rassistische Grundsätze.
Совсем недавно, после ареста японскими военно-морскими официальными лицами капитана китайского рыболовецкого судна вблизи спорных островов Сенкаку, Китай жестко ответил арестом японских бизнесменов, отменой визитов студентов, а также приостановкой экспорта редкоземельных минералов, от которых зависят ключевые отрасли промышленности Японии. Nachdem vor kurzem japanische Marineangehörige den Kapitän eines chinesischen Fischerbootes in der Nähe der umstrittenen Senkaku-Inseln festgenommen hatten, reagierte China schroff mit der Verhaftung japanischer Geschäftsmänner, der Stornierung von Studentenbesuchen und einem zeitweiligen Exportstopp von Seltenerdmineralen, von denen wichtige japanische Industriezweige abhängig sind.
В то же время, обе страны должны возродить заложенную в 2008 году основу для совместной разработки спорных месторождений газа в Южно-Китайском море, а японское правительство должно выкупить пустующие острова у их частного владельца и объявить их международной охраняемой морской территорией. Parallel dazu sollten die beiden Länder einen 2008 vereinbarten Rahmen für die gemeinsame Ausbeutung umstrittener Gasfelder im Ostchinesischen Meer wiederaufleben lassen, und die japanische Zentralregierung sollte die kargen Inseln kaufen, die sich in Privatbesitz befinden, und zum internationalen Meeresschutzgebiet erklären.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!