Примеры употребления "kommt auf" в немецком с переводом "появляться"

<>
Es kommt auf der einen Seite herein- das nützliche Zeug ist das dunkelgraue, und das nutzlose Zeug, welches man verworfene Energie nennt, der Müll, wandert nach oben. Полезная составляющая, появляющаяся как побочный продукт, обозначена темно-серым цветом, а бесполезные компоненты, так называемая попутная энергия, отходы, показаны наверху.
Sie kam auf die Bühne. И вот, она появляется на сцене.
Und die allgemeinere Version von Textverarbeitung kam auf. А затем появились общепринятые версии программ обработки текста.
All das veränderte sich dramatisch mit dem Aufkommen des Autos. Все это радикально изменилось с появлением автомобилей.
Wir erleben das Aufkommen von wunderbaren Technologien, wie Echtzeit-Energiezähler. Мы видим появление замечательных технологий, как счётчики энергии в настоящем времени.
Mit dem Aufkommen von Dampfschiff und Eisenbahn fielen die Transportkosten enorm. Стоимость перевозок резко упала с появлением парохода и железной дороги.
Sie hat auch das Aufkommen einer hohen Arbeitslosigkeit in der Folgezeit überdauert. Он также выдержал последующее появление и сохранение высокого уровня безработицы.
Der Grund dafür ist das Aufkommen einer neuen Krankheit, ein ansteckender Krebs. И причиной этому служит появление новой болезни - инфекционный рак.
Er kam auf den Tisch mit einer hellen, fast schimmernden weißen Farbe. Она появилась на столе, яркая, почти мерцающая, белого цвета.
Und die Methode, die organisch in der Gemeinschaft aufkam, ist die Löschkandidaten-Seite. И этот способ органично сформировался внутри сообщества, и появилась страница Голосования за удаление.
Der Kapitalismus, der vor dreihundert Jahren aufkam, war lediglich dieselbe Aktivität im größeren Maßstab. Капитализм, когда он появился триста лет назад, был всего лишь тем же самым видом деятельности в более крупном масштабе.
Das Aufkommen einer tief verwurzelten und populären antijapanischen Feindseligkeit in China verheißt nichts Gutes. Появление закоренелой и народной анти японской вражды в Китае не сулит ничего хорошего.
Aber was wir jetzt sehen, ist das Aufkommen eines vierten Systems sozialen Tauschens und Handels. Но что мы наблюдаем сейчас, так это появление четвертой системы совместного использования и обмена.
Die H1N1-Bedrohung diesen Jahres war tatsächlich eine Mensch-, Vogel-, Schweine-Mischung, die in Mexico aufkam. В этом году угроза H1N1 - этой смеси от человека, птицы и свиньи, которая появилась в Мексике,
Im Nahen Osten warten alle darauf, dass unter den Arabern ein neuer Anwar Sadat aufkommen möge. На Ближнем Востоке все ожидают появления нового Анвара Садата среди арабов.
Es ist auch Arbeit in Tiermaerkten - diese Feuchtmaerkte - sind genau der Ort wo SARS in Asien aufgekommen ist. Это также торговцы рынков по продаже животных - так называемые птичьи рынки - именно на них в Азии появился ТОРС.
Es sind jedoch neue Schädlinge für Bt-Baumwolle aufgekommen, die einen verstärkten Einsatz von Pestiziden nach sich ziehen. Однако в хлопке "Bt" появились новые вредители, ведя к более высокому уровню использования пестицидов.
Und dies ist worüber ich heute sprechen möchte und wie das im Verhältnis zum Aufkommen sozialer Produktion steht. Вот об этом и о том, как это соотносится с появлением общественного производства, я и хочу поговорить сегодня.
Das Aufkommen des arabischen Satellitenfernsehens und des Internets beschränkt die Möglichkeiten der Regierung, die öffentliche Meinung zu beeinflussen. Появление арабского спутникового телевидения и интернета ограничивает способность правительства контролировать общественное мнение.
Normalerweise besteht meine Rolle darin, den Leuten zu erklären wie wundervoll die neuen Technologien, welche am Aufkommen sind, sein werden. Я всегда стараюсь объяснить людям, насколько удивительны новые технологии, которые появляются или появятся в будущем,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!