Примеры употребления "keinem" в немецком

<>
Die Welt ließ sich von den Argumenten der Bush-Administration zu keinem Zeitpunkt täuschen, wohl aber - zumindest für eine Weile - die meisten Amerikaner. Мир никогда не обманывался в отношении доводов администрации Буша, но большинство американцев ей удалось ввести в заблуждение, по крайней мере, на время.
Aber das folgt keinem gewöhnlichen Trend. Но это не соответствует направлению общего развития.
Ich meine das in keinem Moment. Нет, я ни на секунду не имел этого в виду.
Eine derartige Ehrlichkeit fällt keinem Land leicht. Такая решительность сложна для любой страны.
Eine gebratene Taube fliegt keinem ins Maul Жареные голуби сами в рот не влетят
Aber das steht in keinem dieser Bücher. Но этого нет ни в одной из этих книг.
Ich möchte Sie hier keinem Test unterziehen. Я не собираюсь вас экзаменовать.
Die Erwartungen stehen in keinem Verhältnis zur Wirklichkeit. Ожидания не соотносятся с реальностью.
Der Aufwand stand in keinem Verhältnis zum Erfolg Затраты не входят ни в какое сравнение с успехом
Das stammte aus keinem Monolog der "Tonight Show". Конечно, она не звучала в вечернем шоу на ТВ.
Bei keinem anderen Gut ist dies der Fall. Ни об одном другом ресурсе так сказать нельзя.
Heute wird CO2 noch in keinem einzigen Kraftwerk zurückgehalten. Сегодня электростанций, улавливающих CO2, нет.
So etwas gab es noch in keinem arabischen Land. Ничего подобного не происходило ни в одной арабской стране.
"Wir sind interessiert an einem konservativen Nationalismus, keinem militaristischen Nationalismus. "Мы заинтересованы в консервативном национализме, а не милитаристском.
Aber es steht in keinem Verhältnis dazu, ein besserer Lehrer zu sein. Но это нисколько не связано с талантом преподавателя.
Also wurde bisher in keinem dieser Länder die Einheitssteuer eingeführt, auch nicht in China. Таким образом, единый налог не был принят ни в одной развитой стране, как и в Китае.
Tatsächlich war die Frage der Legitimität in keinem Konflikt unter Nationen jemals so grundsätzlich. Вообще, вопрос о законности никогда прежде не был таким существенным в конфликте двух наций.
"Es bedeutet in keinem Fall einen Rückfall im Gesundheitszustand des Präsidenten Chávez", kommentierte er. "Это не означает обострения состояния здоровья президента Чавеса", - объяснил он.
"Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem anderen zu." "никогда не навязывай другим то, что не выбрал бы для себя".
Doch etwas, das in keinem der Wirtschaftsindikatoren erscheint, könnte für viele davon bestimmend sein: Но кое-что, не проявляющееся ни в одном из экономических индикаторов, может оказывать на многие из них большое влияние:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!