Примеры употребления "kampf" в немецком с переводом "сражаться"

<>
Er ist im Kampf gefallen. Он погиб во время сражения.
Ich bin im Kampf, Tag und Nacht. Я сражаюсь и днём, и ночью.
Der Kampf gegen handelspolitische Schutzmaßnahmen ist gewonnen worden - bisher. Сражение против протекционизма в торговле выиграно, по крайней мере, пока.
Doch die meisten starben im Kampf oder an AIDS. Но все же многие погибли в сражениях или умерли от СПИДа.
Allerdings haben der Kampf - und sogar der Sieg - einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen. Но сражение - и даже победа - оставили горький привкус.
Das ist kein Kampf, zu dem man kleine Kinder zu diesem Zeitpunkt zwingen sollte. Это сражение, в которое маленькие дети не должны вступать на этом этапе.
"Sie haben mir oder meinen Männern für den Kampf noch nicht einmal eine Belohnung gegeben". - Они даже никак не расплатились со мной или с кем-либо из моих людей за участие в сражениях".
Die Lage im Libanon ist nun, da der Iran die Hisbollah in den Kampf drängt, fragil. Ливан сейчас ослаблен, тогда как Иран старается вовлечь Хезболлу в сражение.
Nach meiner Erfahrung werden die afrikanischen Jugendlichen vergessen, es sei denn Politiker brauchen sie für ihren Kampf. Из своего собственного опыта я знаю, что об африканской молодежи вспоминают только, когда она нужна политикам для сражений.
Aber sie können auch etwas Dunkleres, Aggressiveres enthalten, besonders wenn der sportliche Kampf mit historischen Erinnerungen aufgeladen ist. Но они могут содержать в себе и кое-что более темное и более агрессивное, особенно когда спортивное сражение находится под влиянием исторических воспоминаний.
Am wirklich großen Kampf in diesem November werden sich die Sozialdemokraten (PDSR) und die gemäßigte Allianz Demokratische Konvention beteiligen. В ноябре в действительно большое сражение вступят социалдемократы (PDSR) и центристское объединение Демократический Альянс.
Bei den vielen bevorstehenden Schlachten im Kampf gegen AIDS, TB und Malaria wäre es eine Schande, diese Chance zu vertun. И в преддверии множества ждущих нас впереди сражений со СПИДом, туберкулезом и малярией было бы стыдно растранжирить такую возможность.
Dieses Gebäude beinhaltet die Weltgrößte Kollektion von Sammlungen und Artefakten die der Rolle der USA im Kampf auf der Chinesischen Seite gedenken. В этом здании содержится величайшая в мире коллекция документов и артефактов, служащих напоминанием о роли США сражавшихся на стороне Китая
Der Kampf, der heute in Amerika um die Wiederherstellung dieser Werte geführt wird, hat in dieser Weise wiederholt auf der ganzen Welt stattgefunden. Сражение, подобное происходящему сегодня в Америке, за восстановление этих ценностей осуществлялось во всем мире неоднократно.
Die Maya und die Azteken stellten sich dem Kampf, was der Grund dafür ist, dass es heute sehr wenige Maya und Azteken gibt. Племена майя и ацтеков вступили в сражение, вот поэтому их сейчас и осталось немного.
Funes, der nach allem, was man hört, ein vernünftiger Mann zu sein scheint, hat einen mühseligen Kampf vor sich, wenn er Mäßigung predigen will. Фунес, будучи по всем параметрам человеком благоразумным, стоит на пути нелегкого сражения за проповедование умеренности.
Ist sie der Flut von Informationen und Ideen gewachsen, die durch die Blogosphäre strömen, wenn Online-Aktivisten im Kampf um freie Information eine weitere Front eröffnen? Смогут ли они управлять потоком информации и идей через блогосферу, когда онлайновые активисты откроют еще один фронт в своем сражении за свободную информацию?
Der echte Kampf findet nicht zwischen links und rechts statt - da vermuten ihn die meisten Leute - sondern zwischen der Partei der Umsichtigen und der Partei der Trottel. Настоящее сражение происходит не между сторонниками правых и левых, как могло бы предположить большинство людей, а между группой адекватных людей и группой дебилов.
Es scheint so, als hätten die Industrieländer irgendwo zwischen der Grünen Revolution und der Biotechnologierevolution den Kampf um die Nahrungsmittelsicherheit für gewonnen erklärt und sich anderem zugewandt. Кажется, что где-то на этапе между "зеленой" революцией и биотехнологической революцией, развитые страны объявили, что сражение за продовольственную безопасность выиграно, и самоустранились.
Das Gleiche gilt auch für die heutige vierte Generation der modernen Kriegführung, bei der man auf die Gesellschaft des Feindes und deren politischen Willen zum Kampf abzielt. То же самое верно и в отношении сегодняшнего четвертого поколения современной войны, которое фокусируется на вражеском обществе и политической воле сражаться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!