Примеры употребления "kamen" в немецком с переводом "прибывать"

<>
Rettungstrupps aus Nachbarbezirken kamen den Flutopfern zu Hilfe. Чтобы помочь пострадавшим от наводнения, прибыли спасательные отряды из соседних районов.
Wenig später kamen die Portugiesen, die 400 Jahre blieben. Португальцы прибыли туда немногим позднее и оставались на протяжении 400 лет.
Sie hatten zwei Optionen, als die Konquistadoren nach Nordamerika kamen: Когда конкистадоры прибыли в Северную Америку, было два варианта действия:
Im ganzen Land kamen die Wähler auf Krücken oder in Eselskarren zu den Wahllokalen, vorbei an Plakaten auf denen gedroht wurde: По всей стране избиратели прибывали в церкви на костылях и в запряженных ослами тележках, проезжая мимо плакатов, на которых были написаны угрозы:
"Die klare Alternative und die besten Nachrichten des Jahres 2012 kamen aus Deutschland, jenem großen Land, das den Klimawandel ernst nimmt. "Явная альтернатива и лучшие новости 2012 года прибыли из Германии - единственной крупной страны, которая восприняла изменение климата всерьез..
Um zwölf Uhr mittags landete die Asche des Oberstleutnants auf der Trauerhalle, die am Boulevard Nazario Ortiz Garza liegt, und wohin die Familienangehörigen und Freunde kamen. В полдень прах подполковника прибыл в часовню, расположенную на бульваре Назарио Ортис Гарсия, куда прибывали семья и друзья.
In einigen Fällen, so behaupten sie, kamen die Wahlurnen nicht in den assyrischen Dörfern und Städten an, für die Durchführung der Wahl zuständige Amtspersonen erschienen nicht oder die Wahlurnen wurden gestohlen. По их утверждениям, в некоторых случаях в ассирийские города и деревни не были доставлены избирательные урны, на участки не прибыли лица, ответственные за проведение выборов, или же избирательные урны были похищены.
Dabei besteht der einzige wirkliche Unterschied zwischen den meisten Einwohnern der Elfenbeinküste - die von allen westafrikanischen Ländern die meisten Einwanderer hat - in dem Zeitpunkt, in dem ihre Vorväter ins Land kamen. И все же единственное подлинное различие между большинством жителей Кот-д'Ивуара - где иммигрантов больше, чем в любой другой западноафриканской стране - заключается в расчете времени прибытия их предков.
Eine neue Verfassung, gestützt auf ein nationales Referendum, ist Teil seiner Bemühungen, Taiwans Identität neu zu definieren und die neue Generation von Politikern gegenüber jenen abzugrenzen, die einst als Exilanten vom Festland nach Taiwan kamen. Новая конституция, поддерживаемая национальным референдумом, является частью этой кампании, направленной на то, чтобы изменить идентичность Тайваня и отличить новое поколение политических деятелей от тех, кто прибыл в качестве изгнанников с материка.
Und nicht nur das, aber als sie in diese Länder kamen, dann wahrscheinlich via Verkehrsflugzeuge und flogen noch weiter an andere Orte wie Russland, wo im letzten Jahr, zum ersten Mal nach über einem Jahrzehnt, Kinder verkrüppelt und gelähmt wurden durch eine Krankheit, die sie seit Jahren nicht gesehen hatten. Кроме того, когда вирусы появились в этих странах, они, скорее всего, прибыли коммерческими авиалиниями и потом переместились еще дальше, например, в Россию, где в первый раз за более чем десятилетие дети пострадали и были парализованы из-за болезни, которая не встречалась им уже многие годы.
Unser Zug kam rechtzeitig an. Наш поезд прибыл вовремя.
Das Flugzeug kam pünktlich an. Самолёт прибыл вовремя.
Ich kam zu früh an. Я прибыл туда слишком рано.
Geflügel kam aus Ostanglien, im Nordosten. Птица прибывала из Ист Англии, то есть с северо-востока.
Und ich komme von weit her. Я прибыл издалека.
Der Zug kam mit zehnminütiger Verspätung an. Поезд прибыл с десятиминутным опозданием.
Woher sollen die benötigten neuen Truppen kommen? Откуда прибудут новые необходимые войска?
Wann kommt sein Zug in Kyoto an? Когда его поезд прибывает в Киото?
Ein Großteil der Studenten kam von der Westküste. Большая часть студентов прибыла с западного побережья.
Leider, als ich dort ankam - kam Ray heraus. К сожалению, когда я прибыл туда, появился Рей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!