Примеры употребления "könne" в немецком

<>
Sie könne Sie hinabfahren, quasi aus dem Weg. Их можно, в принципе, опустить вниз,
Ich hoffe, sie könne diese zwei leuchtenden Lappen sehen. и то, что, я надеюсь, вы видите, это две светящиеся доли,
Dann könne Sie nicht verhindern, dass man überrascht ist; После чего вам ничего не остается, как услышать от клиента "вот это да";
Ich höre die Leute reden, als könne man nichts tun: Я слышу, как люди говорят, что ничего нельзя сделать:
Krieg in Europa, so sagten wir uns, könne nie wieder stattfinden. Мы говорили себе, что война в Европе теперь невозможна.
Es ist reine Eitelkeit, zu denken, man könne irgendetwas dagegen tun. Тщеславно думать о том, что можно что-то сделать, чтобы это предотвратить.
Man könnte also meinen, in diesen Ländern könne es dieselbe Produktivitätsrevolution geben. Поэтому можно было бы предположить, что такая же революция в сфере производительности труда должна произойти и в этих странах.
Rußland sei kein Spielzeug, mit dem der Westen machen könne, was er wolle. В этом обращении он представил свою президентскую программу:
Bevor ich ging, fragte ich ihn ob ich etwas für ihn tun könne. Перед тем как уйти, я спросила его, хочет ли он чего-нибудь.
Als Präsident sprach er von Wirtschaftsleistung, als könne diese per Dekret verbessert werden. Будучи президентом, он говорил об экономических показателях так, будто их можно улучшить декретами.
Und ein junges Parlamentsmitglied erklärte, Frankreich könne doch "nicht wie eine Schraubenfabrik gemanagt werden." А молодой депутат парламента заявил, что ampquot;Францией нельзя управлять как заводом по производству болтовampquot;.
Lehrer fürchten, ein Verbot des Besitzes von aufwieglerischem Material könne die akademischen Freiheiten einschränken. Учителя беспокоятся о том, что запрет на владение антиправительственными материалами будет подрывать академическую свободу.
Eine konstruktive Diskussion neuer Ideen freilich, wie man diesen Risiken begegnen könne, ist erheblich seltener. Тем не менее, ощущается нехватка конструктивного обсуждения новых идей, касающихся способов противостояния этим угрозам.
Ein Gefühl der Verzagtheit macht sich breit, dass man nichts tun könne, um diese aufzuhalten. Повсюду воцарилось отчаяние и чувство бессилия.
Sie kannte den "Scared" Song und fragte mich, ob ich etwas für sie tun könne. Она слышала песню "Scared" и попросила меня сделать что-нибудь подобное.
Jemand schlug tatsächlich vor, man könne dieses Konzept noch weiter treiben und ein Plazebo-Bildungssystem einführen. Он предложил развить этот концепт далее и и фактически создать плацебо-образование.
Ditta, 42, gab Informationen an die Kriminellen weiter, weil er fürchtete, seine Drogenabhängigkeit könne publik werden. 42-летний Дитта передавал информацию преступникам из-за страха, что его кокаиновая зависимость будет раскрыта.
Die Senkung könne so weit führen, dass der positive Effekt der Arbeitszeitverlängerung pro Mitarbeiter überkompensiert werde. Это понизит предельную производительность рабочего времени до такой степени, что уничтожит положительный эффект увеличения количества рабочих часов.
Heute diffamieren selbsternannte Realisten die Vereinten Nationen als machtlos und meinen, man könne sie getrost ignorieren. Сегодня многие мнимые реалисты считают, что ООН бессильна, и утверждают, что на нее можно не обращать внимание.
Die Bush-Administration behauptet, dass noch mehr Forschung betrieben werden müsse, bevor man zur Tat schreiten könne. Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!