Примеры употребления "islam" в немецком

<>
Переводы: все424 ислам385 мусульманство1 другие переводы38
Die fanatischen 1% des Islam 1% исламских фанатиков
Dieses Phänomen ist allerdings nicht auf den Islam beschränkt. Данное явление встречается не только в исламском мире.
Wie im Westen wird die religiöse Erfahrung im Islam persönlicher. Как и на Западе, исламский религиозный опыт становится более личным.
Bücher mit Titeln wie Was ist Islam?, Was heißt es ein Muslim zu sein? Это отражается и в названиях недавно изданных на Западе книг:
Die Bemühungen um eine Vereinigung des Islam sind also nur indirekt das Ergebnis relativer wirtschaftlicher Rückständigkeit. Таким образом, попытки исламского объединения только косвенно являются (если вообще являются) результатом относительной экономической отсталости.
Tatsächlich haben die zunehmenden militärischen Fähigkeiten des Islam zu seiner raschen Verbreitung in aller Welt beigetragen. В действительности, растущая военная отвага помогла ему быстро распространиться по всему миру.
Diese Anschläge jedoch haben nicht dazu geführt, dass sich die Öffentlichkeit gegen den militanten Islam zusammenschart. Но нападения не убедили общественность сплотиться против Исламской воинственности.
Auch der Dialog mit dem Islam und den arabischen Kulturen trug zur Formung unserer Identität bei. Диалог с исламской и арабской культурой также помог сформировать наши отличительные особенности.
Eine derartige Darstellung des Islam spricht die jungen Muslime an, weil sie ihr Gefühl der Entfremdung bestätigt. Такие рассказы привлекательны тем, что они вводят в состояние психоза, который переживают многие молодые мусульмане.
Sie leben in einem sehr kleinen vom Islam umgebenen Gebiet und es gibt noch 3.000 von ihnen; живущих на очень маленькой территории, окруженной мусульманами.
Statt dem radikalen Islam den Boden zu entziehen, haben ihn die USA im Irak und darüber hinaus noch legitimiert. Вместо подрыва исламского радикализма США придали ему легитимность, и в Ираке, и за его пределами.
Zudem dürfte der Konflikt mit dem Islam sich als regional destabilisierend und für die Interessen der freien Welt kontraproduktiv erweisen. Кроме того, столкновения внутри самого исламского мира, вероятно, будут дестабилизирующими для региона и контрпродуктивными для интересов свободного мира.
Andererseits sollten Westler, welche die islamische Kultur ansehen und störende Aspekte erkennen, nicht leichtfertig folgern, dass das der Islam bestimmt. С другой стороны, представители Запада, которые смотрят на исламскую культуру и замечают некоторые тревожные аспекты, не должны с легкостью делать вывод, что это предписывается религией.
Es handelte sich um einen ausgesprochenen Verrat, dem sich aber nur ein paar ältere, dem Islam besonders nahestehende Offiziere widersetzten. Это было прямое предательство, против которого, однако, выступили только несколько высших офицеров, ярых исламистов.
Eine der Demokratisierung zuträgliche Lehre des Islam ist die Verfügung im Koran, dass es "in religiösen Dingen keinen Zwang gegen darf". Благотворная Исламская доктрина - это предписание Корана о том, что "в вопросах религии не будет никакого принуждения".
Erstens werden unterschiedliche Ausprägungen der Frömmigkeit oder Kultur des Islam lediglich als alternative Möglichkeiten gesehen, ein und dieselbe zentrale Botschaft auszudrücken. Первый заключается в том, что разные проявления исламской набожности или культуры воспринимаются в качестве альтернативного способа выражения той же центральной темы.
Diese Kräfte sind sich völlig bewusst, dass der wichtigste globale Wettstreit heute der zwischen dem radikalen Islam und der übrigen Welt ist. Эти силы понимают, что наиболее важное противостояние глобального масштаба сегодня - это между радикальным исламизмом и остальным миром.
Und doch brachte diese relative Stabilität nur gescheiterte Regierungen, negatives Wachstum, den Aufstieg des radikalen Islam und noch mehr Repression mit sich. Однако относительная стабильность принесла арабскому миру только правительства, неоправдавшие ожиданий народа, отрицательные показатели роста, подъем радикальных исламских движений и репрессии.
Zudem sagten 85%, Selbstmordanschläge seien selten oder nie gerechtfertigt, und nur 1% sagte, Gewalt sei "häufig" zulässig, um den Islam zu verteidigen. Действительно, 73% сказали, что они никогда не подвергались дискриминации, проживая в Америке.
Obwohl Karsai zweifellos einige Zeit damit verbrachte, am größten Heiligtum des Islam zu beten, sollte seine Mission mehr unter Beweis stellen als seine Frömmigkeit. Несмотря на то, что Карзай, несомненно, провел время в молитвах в самом священном месте мусульман, его миссия была направлена на доказательство чего-то большего, чем его набожность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!