Примеры употребления "hinderten" в немецком

<>
Ihre vorgefassten Meinungen über Nordkorea hinderten sie daran, eine sich schnell wandelnde politische Realität zu erkennen. Общепринятые представления о Северной Корее помешали им разглядеть быстро меняющуюся политическую реальность.
Er war also blockiert durch Regeln, die ihn daran hinderten, die Win-Win Situation für seine Landes zu nutzen. Так он остался с правилами, которые мешали ему внедрить выгодное всем решение, помочь своей стране.
Also versucht er sie am Updaten zu hindern. и пытается помешать им.
Sollen wir sie daran hindern? Должны ли мы им в этом препятствовать?
Was hindert Sie daran, solche Menschen loszuwerden? Что мешает вам избавиться от таких людей?
Leider hat mich meine Verletzung daran gehindert, etwas Spielzeit herauszuschlagen. К сожалению, моя травма помешала мне урвать немного игрового времени.
Sollen wir die Einwanderer daran hindern, unternehmerisches Risiko auf sich zu nehmen? должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
Was hindert Sie daran, sich solcher Menschen zu entledigen? Что мешает вам избавиться от таких людей?
Dies hinderte die Protestierer freilich nicht, die Veranstaltung als Erfolg darzustellen. Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Auf Grundlage bestehender Erfahrungen jedoch ist Skepsis angebracht, wenn behauptet wird, dass Gerechtigkeit am Frieden hindert. Основываясь на предыдущем опыте, тем не менее, некоторый скептицизм выглядит оправданным в отношении заявления о том, что совершение правосудия препятствует установлению мира.
Was hindert junge Leute daran, eine weiter führende Schule zu besuchen? Что мешает большему числу молодых людей посещать среднюю школу?
Niemand kann den Iran daran hindern, die Straße von Hormuz zu bedrohen. Никто не может помешать Ирану создать угрозу Ормузскому проливу.
Beschränkungen in Glaubensfragen zur Gewährleistung der öffentlichen Ordnung sind legitim, dürfen die Menschen jedoch nicht an der Religionsausübung hindern. ограничения на отправление религиозных обрядов в целях сохранения общественного порядка - законны, но они и не должны препятствовать людям их отправлять.
Also gab es nichts, das die Banken hinderte, minderwertige Anleihen zu verkaufen. Поэтому ничто не мешало банкам продавать "тухлые" облигации.
Aber das sollte uns nicht daran hindern, alle denkbaren Szenarien zu untersuchen. Но это не должно помешать нам рассматривать все сценарии.
Drei Hauptfaktoren hindern die politischen Entscheidungsträger daran, die Zinssätze auf ein Niveau zu erhöhen, bei dem der Markt im Gleichgewicht ist. Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия.
Durch seine unterbewertete Währung hindert China die USA daran, ihr bilaterales Handelsdefizit abzubauen. Поддерживая заниженный курс валюты, Китай мешает США снизить двусторонний торговый дефицит.
Das dritte Argument konzentrierte sich darauf, dass Saddam am Besitz von Massenvernichtungswaffen gehindert werden müsse. Третий довод - помешать Хусейну создать оружие массового поражения.
Bisher haben diese Mängel den Nationalen Übergangsrat nicht daran gehindert, breite Unterstützung im von den Rebellen kontrollierten Ostteil des Landes zu bekommen. До сих пор эти недостатки не препятствовали ПНС получать повсеместную поддержку на контролируемом повстанцами востоке.
Wenn sich Darina eine neue Liebe suchen will, dann wolle er sie nicht daran hindern. Он утверждает, что если Рихтаржова найдет новую любовь, он не будет ей мешать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!