Примеры употребления "gross wert legen" в немецком

<>
Aber hier möchte ich nur darauf Wert legen, dass die Eleganz des Darwinismus genau deshalb zerstörend für den Glauben ist weil sie so elegant ist, so sparsam, so mächtig, so wirtschaftlich mächtig. Но здесь я хочу сказать, что элегантность дарвинизма так разрушительна для религии именно благодаря его, дарвинизма, стройности, практичности и силе, экономной силе.
Besonderen Wert legen wir auf ein ruhiges Zimmer Для нас особенно важно, чтобы комната была тихой
Indem es Wohltätigkeitseinrichtungen einen Anreiz bietet, transparenter zu werden und mehr Wert darauf zu legen, ihre Effektivität unter Beweis zu stellen, könnte GiveWell dafür sorgen, dass unsere wohltätigen Spenden sehr viel mehr Gutes tun als bisher. Стимулируя инициативность благотворительных организаций становиться более прозрачными и более сосредоточенными на наглядности своей эффективности, организация GiveWell может заставить наши благотворительные пожертвования делать гораздо больше добра, чем когда-либо прежде.
Selbst Bürger, die großen Wert auf treffsichere Aussagen legen, können kaum erkennen, dass sie auf diese verzichten, wenn sie, um statt einem langweiligen Fuchs einem charismatischen Igel zuzuhören, den Sender wechseln. Даже граждане, приветствующие точность суждений, редко догадываются о том, что они жертвуют ей, когда переключают канал со скучной лисы на харизматического ежа.
Von den Wählern, die auf "Ehrlichkeit" einen großen Wert bei ihrer Auswahl unter Kandidaten legen, sagten 80%, sie hätten für Bush gestimmt. Среди тех избирателей, кто назвал ``честность" важным фактором, влияющим на их выбор кандидата, 80% сказали, что проголосовали за Буша.
Strauss-Kahn, ehemaliger französischer Finanzminister und Bewerber um die sozialistische Nominierung für das Amt des französischen Präsidenten, hat Änderungen durchgesetzt, die es dem IWF ermöglichen, Kredite in einigen Fällen ohne Bedingungen zu vergeben und mehr Wert auf den Schutz von sozialen Netzen zu legen (unter anderem auf Arbeitslosenhilfen und Gesundheitssysteme). Штраус-Кан, бывший французский министр финансов и соперник кандидата от социалистов на пост президента Франции, провел изменения, которые позволяют МВФ выдавать кредиты без условий при некоторых обстоятельствах и отдавать больший приоритет системам социальной гарантии (включая пособия по безработице и поддержку системы здравоохранения).
Was wir sagen können, ist, dass alle Länder, in denen die Menschen besonders glücklich sind, Wert auf Gleichheit, Solidarität, demokratische Rechenschaftspflicht, ökologische Nachhaltigkeit und starke öffentliche Institutionen legen. Мы можем сказать, что все счастливые страны отличает равенство, солидарность, демократическая подотчетность, экологическая устойчивость и сильные государственные институты.
Und stattdessen, worauf legen wir Wert? А что же остается?
Oder vielleicht so gross? Или может быть настолько?
Den Fokus auf das zu legen, was ehrfürchtig, mutig und schön ist, und es wird wachsen. Стоит сфокусироваться на чем-то достойном, бесстрашном и прекрасном, и эта сила возрастает.
Und das wäre so viel wert wie die Arbeit mit privatem Beteiligungskapital, die sie machte und wofür sie weitaus mehr Geld verdiente. И это достойный результат для человека, который раньше занимался частными правами и получал за свою работу большие деньги.
Wie Sie sehen, ist die Ausbreitung in Afrika überproportional gross. И, как видите, доля, которая приходится на Африку, непропорционально велика.
Also legen wir los. Давайте это сделаем.
Es ist sehr schwierig über Gerechtigkeit zu diskutieren, ohne als Erstes auszudiskutieren, was für ein Zweck die sozialen Institutionen haben und welche Fähigkeiten Honorierung und Anerkennung wert sind. очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно не разобравшись с вопросом о целях общественных институтов и о качествах, достойных почитания и признания.
Sie ist etwa zwei mal drei Meter gross und Sie sind alle jederzeit willkommen. Её размер - 2 на 3 метра, и считайте, что вы все приглашены в любое время.
Legen Sie ihn auf vier Teller. Раскладываем на 4 тарелки.
Wir haben ein ganzen System und eine physische Realität erschaffen um den Wert des Selbst zu unterstützen. Мы создали целые системы ценностей, а также физическую реальность, чтобы поддержать цену нам самим.
Dort ist eine Gebiet rund um Guantanamo Bay, wo ein Staatsvertrag den USA Verwaltungsverantwortung für ein Stück Land - doppelt so gross wie Manhatten - gibt. Там есть зона, вокруг Гуантанамо, где конвенция даёт Соединённым Штатам административную ответственность за кусочек земли размером приблизительно вдвое больше Манхеттена.
In Seattle nehmen wir sie - das ist eine ganze menschliche Gehirnhälfte - und legen sie hier rein - nur eine bessere Aufschnittmaschine. А в Сиэтле мы брали вот это - это полное человеческое полушарие - и мы клали их в устройство, похожее на всем известную ломтерезку для мяса.
Ich denke, sie kann letztlich auch die tiefstgreifenden Ideen für uns freilegen, über unseren Platz im Universum und wirklich den Wert unseres Heimatplaneten. И так-же, я думаю, способна наконец открыть нам наиболее глубинные идеи о нашем месте во вселенной и о ценности нашей родной планеты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!