Примеры употребления "gibt" в немецком с переводом "придавать"

<>
Führer sein, gibt einem Charisma. Ваше лидерство придаст вам харизматичности.
Sie wird weiterhin die engen Beziehungen zu Frankreich betonen, weil es hierzu keine Alternative gibt: Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы;
Es macht die schwache Kernkraft sehr schwach, indem es den schwachen Partikeln eine sehr große Masse gibt. Бозон Хиггса уменьшает влияние слабого взаимодействия, придавая слабым частицам бoльшую массу.
Das gibt uns einen kontinuierlichen Strom an Material, das wir in fast jede Form bringen können, obwohl wir heute gerade Eckblöcke herstellen. Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки.
Ich stehe hier, um zu sagen, dass die iranischen Frauen eine neue Stimme gefunden haben, und ihre Stimme gibt mir meine Stimme. Я здесь, чтобы сказать о том, что голоса женщин Ирана теперь звучат по-новому, и их голоса придают силы моему собственному.
Der Knochen im Knochenporzellan macht es so durchscheinend, und gibt dem Porzellan auch die Festigkeit, um diese feinen Konturen zu machen, wie bei diesem Reh. Конечно, кость в костяном фарфоре придает ему прозрачность и силу, чтобы создавать эти прекрасные формы, как этого оленя.
Werte und Bindungen innerhalb einer Gemeinschaft entstehen aus einer langen Erfahrung heraus, begleitet von einem mythologischen und historischen Verständnis, das dieser Erfahrung den Anschein gibt, organisch gewachsen zu sein. Общие ценности и связи формируются на основе длительного опыта, с мифологическим и историческим восприятием последнего, что придает подобному опыту ощущение органически возникшего.
Man muss ihm einen Sinn geben. Нужно придать этому смысл.
Ich hörte auf, ihm so viel Macht zu geben. Я перестала придавать ему такое значение.
Camerons Rede hat ihnen diese Sicherheit nun möglicherweise gegeben. Его выступление помогло придать необходимую уверенность.
Mit einem Schlag hat Buffet seinem Leben einen Zweck gegeben. Одним действием Баффет придал своей жизни смысл.
Und dies sind die Blumen, die unserem Leben einen guten Duft geben. А это - цветы, которые придают аромат нашей жизни.
Und der 16mm Schwarz-weiß-Film hat dem ganzen eine andere Grifflichkeit gegeben. 16-миллиметровая черно-белая пленка придает этим вещам совершенно другую окраску.
Das nähme den Sozialrichtlinien der Union die Schärfe und gäbe dem Subsidiaritätsprinzip wirklich Substanz. Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности.
Wonach ich suche, ist ein Weg, diesem Material die Eigenschaften zu geben, die ich brauche. Сейчас я ищу способ придать этому материалу те качества, которые мне нужны.
Und sie sagten, "Wissen wir nicht, aber es sind nur Rituale die uns Sinn geben". А они отвечали, что они не знают, что это просто ритуалы, которые придают жизни смысл.
Vielleicht wird eine Zunahme beim wirtschaftlichen Wachstum diesen Ländern die Kraft geben, ihre gegenwärtigen Führer loszuwerden. Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров.
Es ist daher unsere Aufgabe, Europa ein neues Fundament zu geben und neue Impulse zu verleihen. Так что наша задача заключается в том, чтобы предложить Европе новую основу и придать ей новый импульс.
Und hier geben wir dem Teig seine letztendliche Form, dann kommt er in den Ofen - Ebene 10. На девятом этапе мы придаём тесту окончательную форму, и оно сажается в печь - этап 10.
Im Augenblick, in dem du entscheidest, dich auf etwas zu fokussieren, kannst du dem eine Bedeutung geben. В тот момент, когда вы решите сосредоточиться на чем-то, вам нужно придать этому смысл.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!