Примеры употребления "gezeichnet" в немецком

<>
Hier in Beslan sind alle davon gezeichnet. Здесь в Беслане отпечаток лежит на каждом.
Man nehme die Anleger, die Anleihen von Fannie und Freddie gezeichnet haben. Рассмотрим инвестиции в ценные бумаги "Fannie" и "Freddie".
Ratko Mladic, von Kriegsneurosen gezeichnet, untersetzt, bewegte sich, als ginge er durch ein Schlammfeld; Ратко Младич в военной форме, коренастый, с походкой, как если бы он пробирался через грязное поле;
Am nächsten Tag war sein Gesicht gezeichnet, aber er war resolut und voller Energie. На следующий день у де Голля было вытянутое лицо, но он был непреклонен и полон энергии.
Wissen Sie, diese zwei Karikaturen habe ich live gezeichnet, während einer Konferenz in Hanoi. Вы знаете, эти два последних рисунка, я сделал их прямо во время конференции в Ханое.
Und wenn man diese Freundschaftsverbindungen grafisch anhand ihrer Längen- und Breitengrade darstellt, wird buchstäblich eine Weltkarte gezeichnet. И если наложить эти связи на географическую широту и долготу, мы получим буквально карту мира.
Die Ehre gebührt dem Mann in der Arena, dessen Gesicht gezeichnet ist, mit Staub und Blut und Schweiß. Уважение вызывает находящийся на арене борьбы человек, чьё лицо испачкано пылью, потом и кровью,
Sein blutüberströmtes Gesicht war von Angst gezeichnet, als er um sein Leben rannte, während tschetschenische Terroristen seine Klassenkameraden niederschossen. На его окровавленном лице был отпечаток страха, когда он спасался от смерти, когда чеченские террористы расстреливали его одноклассников.
Premierminister Benjamin Netanjahu besuchte eine Schule in Sderot, einer Grenzstadt zu Gaza, die schwer vom palästinensischen Beschuss gezeichnet ist. Премьер-министр Беньямин Нетаньяху посетил школу в Сдероте, городе на границе с Газа, который сильно постарадал от палестинского огня.
Zwei Jahre später ist das Land von regionalen, sozialen, ethnischen und ideologischen Differenzen gezeichnet, und die Regierung ist verwirrt und desorientiert. Два года спустя в стране наблюдаются региональные, социальные, этнические и идеологические разделения, а её правительство находится в замешательстве и потеряло ориентацию.
Die Arbeit des Gerichts liegt den Millionen von Kambodschanern, die von den Verbrechen der Roten Khmer gezeichnet sind, sehr am Herzen. То, как выполнит свою работу суд, имеет глубокое значение для миллионов камбоджийцев, травмированных преступлениями Красных Кхмеров.
Ich habe also live eine Karikatur auf einem großen Bildschirm gezeichnet - es war eine Sensation - und dann kam dieser Typ zu mir. Так что я публиковал рисунки на большом экране, это было сенсацией, а потом этот парень пришел ко мне.
In dem früheren Tweet wurde ein unvorteilhaftes Bild des Bezirksstaatsanwältin von Travis County, Rosemary Lehmberg, gezeichnet, die im April 2013 wegen Trunkenheit am Steuer verurteilt wurde. Более ранний твит содержал нелестную карикатуру на прокурора округа Трэвис Розмэри Лемберг, которая признали виновной за вождение в состоянии опьянения в апреле 2013 года.
Aber Deng, gezeichnet von Jahrzehnten des Maoismus, besonders von dem Chaos, das durch die kulturelle Revolution ausgelöst worden war, hatte nur eine beschränkte Toleranz für politische Instabilität. Но Дэн Сяопин, закалённый десятилетиями маоизма, в особенности хаосом, вызванным "культурной революцией", был нетерпим к политической нестабильности.
Wir sind kritisch gegenüber dem Westen, der Sichtweise des Westens, was unsere Identität angeht - das Bild, was von uns gezeichnet wird, über unsere Frauen, über unsere Politik, über unsere Religion. Мы критикуем Запад за то, как там воспринимают нашу самобытность, за тот образ нас, что они создали, образ наших женщин, нашей политики, нашей религии.
Ich habe dieses persönliche Bild für Sie gezeichnet, weil mir kein besserer Weg einfällt, um zu veranschaulichen, was Pflege bedeutet und warum sie so unverzichtbar für unser aller Leben und unser menschliches Dasein im Allgemeineren ist. Я привел данный пример из своей жизни, поскольку это лучшее, что я могу сделать для того, чтобы показать, что именно скрывается за заботой о больном человеке и почему это так важно для каждого из нас, а в более широком смысле - для условий существования человечества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!