Примеры употребления "geschah" в немецком с переводом "случаться"

<>
Es geschah vor 225 Jahre. Это случилось 225 лет назад,
Dies geschah unter britischer Herrschaft. Это случилось под управлением Британского закона.
Das geschah nicht aus Zufall. Это случилось не случайно.
An diesem Punkt geschah etwas anderes. И здесь опять что-то случилось.
Was geschah mit Mohamed al-Hanashi? Что случилось с Мохаммедом аль-Ханаши?
Tatsächlich geschah es überall auf der Welt. На самом деле "кое-что случилось" со всеми театрами по всему миру.
Was geschah mit diesen 20.000 Pinguinen? Так что же случилось с теми 20 000 облитыми нефтью пингвинами?
Und als ich das tat, was geschah? И пока я это делал, что же случилось?
Nichtsdestotrotz geschah im Februar das genaue Gegenteil: Однако в феврале случилось обратное:
Zu viele Menschen erinnern sich, was damals geschah. Слишком много людей помнят, что случилось.
Aber dies ist, was überall in Osteuropa geschah. Но именно это и случилось во всей Восточной Европе.
So geschah es bereits bei der letzten Intifada 2002. Такое уже случалось во время прошлой интифады в 2002 г.
Zur Eröffnung kamen Tausende von Londonern und etwas geschah. В день открытия, тысячи лондонцев пришли на мост, и случилось нечто.
Und genau das ist es was bei Twitter immer wieder geschah. И это примерно то же самое, что случилось со временем и с Твиттером.
Es geschah in einer Gegend names Wellawatta, einer erstklassigen Wohngegend in Colombo. "Это случилось в Веллаватта, жилом районе Коломбо [столице Шри-Ланки].
Ich weiß nicht, ob er das wirklich so gemeint hat, aber so geschah es. Не знаю, думал ли он так на самом деле, но случилось именно так.
Es geschah, weil viele Leute ihre Zeit, ihre Arbeit und ihren Pioniergeist hinengesteckt haben. Это случилось благодаря тому, что люди объединили свое время, усилия и дух первооткрывателей для этого дела.
Aber was in jenem Jahr geschah, war, dass der Wind plötzlich und unerwartet zunahm. Но что случилось в тот год - неожиданно поднялся ветер.
Dies geschah Mitte der 1950er Jahre, und zwar nicht aus kulturellen, sondern allein aus politischen Gründen. Это случилось в середине 1950-ых годов, не по культурным, а полностью по политическим мотивам.
Aber ich muss sagen, ich werde nie vergessen, was geschah, als ich 13 Jahre alt war. Но, надо сказать, я никогда не забуду того, что случилось, когда мне было 13 лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!