Примеры употребления "geschätzte" в немецком

<>
Tatsächlich ist das geschätzte Ausmaß der potenziellen Ost-West-Migration eher klein. Фактически, оценки потенциальных миграционных потоков с востока на запад являются относительно небольшими.
Dieser Nutzen ist im Endeffekt geschätzte sechs Mal höher als die Kosten. По существующим оценкам, выгоды превышают издержки приблизительно в шесть раз.
Geschätzte 250 Millionen Mobilfunkkunden leben allein in afrikanischen Ländern südlich der Sahara. В одних только странах Африки южнее Сахары количество абонентов составляет 250 млн человек.
Geschätzte fünf Millionen Passagiere saßen fest oder mussten Verzögerungen in Kauf nehmen. В результате вынужденного простоя приблизительно пять миллионов человек не смогли вовремя вылететь.
Zugleich werden im nächsten Vierteljahrhundert geschätzte zwei Milliarden Menschen in Städte ziehen. В то же время, по некоторым оценкам, два миллиарда человек переедут в города в ближайшую четверть века.
Geschätzte 50% der Bevölkerung Afrikas leben in Armut und 40% leiden an Unterernährung und Hunger. Согласно оценкам, 50% населения Африки живет в бедности, а 40% страдает от недоедания и голода.
So kommen beispielsweise Jahr für Jahr geschätzte 1,2 Millionen Menschen bei Verkehrsunfällen ums Leben. Например, аварии на дорогах уносят приблизительно 1,2 миллиона жизней в год.
In den Beitrittsländern gehen geschätzte 600.000 Roma-Kinder im schulpflichtigen Alter überhaupt nicht zur Schule. По оценкам, 600000 детей Рома в возрасте учеников начальной школы, живущих в странах - претендентах на вступление в ЕС, не ходят в школу вообще.
Die Kosten allerdings wären alles andere als vernachlässigbar - sie betragen nämlich geschätzte 180 Milliarden Dollar pro Jahr. В то время, как стоимость будет ощутимой - по оценкам около 180 млрд. долларов США в год.
Tatsächlich kamen in den Jahren 1950 und 1951 geschätzte drei Millionen Menschen durch Hinrichtung, Folter oder Selbstmord um. Действительно, в 1950-и и 1951-м годах около трех миллионов человек погибло от казней, пыток или самоубийств.
Der Handel hat sich in den letzten drei Jahren jährlich verdoppelt und beträgt heuer geschätzte 40 Milliarden Dollar. Каждый из последних трех лет торговля удваивалась, составив приблизительно 40 миллиардов долларов в этом году;
Zu ihren bemerkenswertesten Programmen gehört die Indian Dairy Cooperative, die geschätzte 250.000 Arbeitsplätze überwiegend in ländlichen Gegenden geschaffen hat. Некоторые самые известные программы, включая Индийский молочный кооператив, позволили создать около 250 000 рабочих мест, преимущественно в сельской местности.
Der geschätzte Bereich liegt zwischen 20 und 50 Prozent einer Reihe von Zielen für die Biodiversität, Verbesserung der Fischerei und Stabilität. Оценочный уровень находится между 20-50%, чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия, увеличения количества и устойчивости рыбы.
Eine derartige Rettungsaktion hätte geschätzte 500 Milliarden Dollar oder noch mehr gekostet und zu den wichtigsten Profiteuren hätten große Finanzunternehmen gezählt. Такое спасение обошлось бы в 500 миллиардов долларов, а то и больше, и основные бенефициары включали бы в себя большие финансовые фирмы.
Geschätzte 80 Prozent der Bürger in Entwicklungsländern sind von der Haushaltskonsolidierung betroffen und deren Auswirkungen werden sich erwartungsgemäß bis 2015 noch intensivieren. Налогово-бюджетная консолидация затрагивает примерно 80% граждан развивающихся стран, и ее влияние, как ожидается, будет неуклонно расти до конца 2015 года.
Unter diesen Bedingungen sind die Gesamtexporte Mexikos von 40 Milliarden Dollar im Jahr 1990 auf geschätzte 140 Milliarden Dollar im Jahr 1999 angewachsen. По этим соглашениям, общий объем экспорта Мексики вырос с 40 млн долларов в 1990 году до 140 млн долларов в 1999 году.
Nun, da so viel Anlagevermögen und Infrastruktur durch Beben und Tsunami zerstört wurden, ist die Produktivkapazität der Volkswirtschaft um geschätzte 2% vom BIP geschrumpft. Теперь, с таким большим количеством недвижимого капитала и инфраструктуры, разрушенных землетрясением и цунами, производственные мощности сократились приблизительно на 2% ВВП.
Bei den aktuellen Wachstumsraten wird sich die chinesische Volkswirtschaft in nur neun Jahren verdoppeln, und dabei werden geschätzte 100 Millionen Menschen die Armutsgrenze nach oben durchbrechen. При нынешних темпах роста китайская экономика удвоится в размере всего лишь за девять лет, выведя во время этого процесса примерно 100 миллионов людей из-за черты бедности.
Die Senkung von Transferkosten, die sich im Schnitt auf geschätzte 9 Prozent des Transaktionswertes belaufen, würde denjenigen mehr Geld zur Verfügung stellen, die es am dringendsten brauchen. Снижение стоимости денежных переводов, составляющей в среднем примерно 9% от стоимости транзакции, оставит больше денег в руках тех, кому они больше всего нужны.
In den USA lag das jährliche Wachstum bereits in der ersten Jahreshälfte 2010 unter Trend (2,7% im ersten Quartal und geschätzte 2,2% von April bis Juni). В США в первой половине 2010 года годовой рост уже находится ниже среднего уровня (2,7% в первом квартале и предполагаемый в среднем 2,2% в апреле-июне).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!