Примеры употребления "geführt" в немецком

<>
Dann haben wir sie in Versuchung geführt, zu schummeln. А затем мы искушали их обманом.
Sie haben das Recht zu wissen, warum Amerika - und die übrige Welt - durch falsche Behauptungen über Massenvernichtungswaffen im Irak in die Irre geführt wurde. Они имеют право знать, почему Америку и весь мир ввели в заблуждение ложными утверждениями об оружии массового уничтожения в Ираке.
Jeder Krieg wird drei Mal geführt. Каждая война проходит три стадии.
Das hätte womöglich zu Syriens Kriegseintritt geführt. Это, вероятно, втянуло бы в войну Сирию.
Aber keine dieser Truppen hat Krieg geführt. Но ни один из тех отрядов не участвовал в военных действиях.
Das System wird überwiegend von Buchhaltern geführt. Системой заведуют, в основном, бухгалтеры.
Ihre gestrigen Bemühungen haben zu einem Ergebnis geführt. Ваши вчерашние старания дали результат.
Alle Telefonate werden dann über das Internet geführt Тогда все телефонные разговоры буду проходить через интернет
Bedauerlicherweise werden in Tschetschenien seit 300 Jahren Kriege geführt. К сожалению, войны в Чечне продолжаются уже 300 лет.
Und schon wieder wurden ihre Musterdetektoren hinters Licht geführt. Снова ваше приспособления для определения соответствий одурачено.
Der Kampf für die Demokratie kann nicht selektiv geführt werden. Борьба за демократию не может быть избирательной.
alle Versuche, den Lebensstandard zu reduzieren, hätten zu Revolution geführt; любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию;
Im Januar habe ich ein ermutigendes Gespräch mit ihm geführt. В январе у меня с ним была обнадеживающая беседа.
Sechs Monate lang wurde der Krieg mit abwechselndem Erfolg geführt. Эта война длилась шесть месяцев с переменным успехом для обеих сторон.
Das angeforderte Ersatzteil wird seit Jahren nicht mehr am Lager geführt Запрашиваемой детали уже несколько лет нет на складе
Künstliche Intelligenz hat wirklich, wie das Studium des Bewusstseins, nirgendwohin geführt. Искусственный интелект, также как изучение сознания - всё это ни к чему не пришло.
All dies kann zu einer vorübergehenden Verbesserung der Immobilienpreise geführt haben. Все это могло вызвать временное улучшение ситуации с ценами на жилую недвижимость.
Was kann dazu geführt haben den Rückzug der Gletschertore zu stoppen? Чем могло быть вызвано прекращение отступления ледниковых языков?
Doch hat der Carry Trade bisher tendenziell zu positiven Renditen geführt. Но операции "керри трейд" приносят положительную доходность.
Die Globalisierung hat dazu geführt, dass wir zunehmend voneinander abhängig sind. Глобализация означала растущую взаимозависимость.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!