Примеры употребления "geführt" в немецком с переводом "возглавлять"

<>
Vallejo scheint Claderon nur knapp geschlagen zu haben, die in den Umfragen vor dem Wahltag noch geführt hatte. Вальехо, кажется, только немного обогнал Кальдерон, которая возглавляла рейтинги до дня выборов.
In Japan wurden ehemalige Kriegsverbrecher aus den Gefängnissen entlassen, Säuberungsaktionen gegen die "Roten" eingeleitet, und rechtsgerichtete Regierungen, die von denselben ehemaligen Kriegsverbrechern geführt wurden, erhielten enthusiastische amerikanische Unterstützung. В Японии были освобождены из тюрем бывшие военные преступники, "красные" были оправданы, а правые правительства, возглавляемые некоторыми из тех самых бывших военных преступников, получили восторженную американскую поддержку.
Musharraf, der häufig behauptet, er handele nach der Devise "Pakistan zuerst", muss sich nun von parteiischen Zielen trennen und eine nationale Einheitsregierung bilden, die von einem Premierminister der Opposition geführt wird. Мушарраф, регулярно заявляющий, что основой его политики является лозунг "Пакистан прежде всего", должен теперь отказаться от узкопартийных целей и сформировать правительство национального единства, возглавляемое премьер-министром от оппозиции.
Alemán steht ebenfalls eine Rebellion in seiner Liberalen Konstitutionellen Partei (PLC) bevor, die von dem ehemaligen Finanzminister Eduardo Montealegre geführt wird, einem Anwärter auf das Präsidentenamt, der beim liberalen Flügel der Partei beliebt ist. Алеман сейчас также имеет дело с бунтом в своей Либерально-конституционной партии (PLC), которую возглавляет бывший министр финансов Эдуардо Монтеалегре, который также метит в президенты и обладает популярностью в либеральном крыле партии.
Tatsächlich hat Sarkozy noch einen zusätzlichen Anreiz, bedenkt man, dass er damit einen Punkt gegenüber dem IWF machen würde, der von Dominique Strauss-Kahn, seinem voraussichtlichen sozialistischen Gegenkandidaten bei den nächsten Präsidentschaftswahlen, geführt wird. Кстати, у Саркози есть и дополнительный стимул, ведь в случае успеха он одержит победу над МВФ, возглавляемым Домиником Штраусс-Каном, его вероятным оппонентом-социалистом на следующих выборах президента.
Er ist mächtiger denn je, da die wichtigsten Institutionen des Landes - die Revolutionsgarde, der Wächterrat, Präsidentschaft und Parlament - derzeit von Personen geführt werden, die entweder direkt von ihm berufen wurden oder ihm gegenüber absolut loyal sind. Он обладает большей властью, чем когда-либо, поскольку самые важные учреждения страны - Стражи Исламской Революции, Совет Стражей, президентство и парламент - в настоящее время возглавляют люди, которые были или непосредственно назначены им, или являются неизменно лояльными по отношению к нему.
Es ist schon ein starkes Stück, sich derartige Belehrungen von jenen anhören zu müssen, die - am Steuer der Zentralbanken, Finanzministerien und Privatbanken - das globale Finanzsystem an den Rand des Ruins geführt und die aktuelle Krise verursacht haben. Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок.
Interessanterweise, darauf haben mehrere Vorsitzende von Ausschüssen des amerikanischen Kongresses hingewiesen, ist es in Amerikas Interesse, dass die Bank von der qualifiziertesten Person geführt wird, gewählt in einem offenen und transparenten Verfahren, ungeachtet der Nationalität, des Geschlechts oder der Rasse. Интересно то, что - как указали несколько глав постоянных комитетов Конгресса США - это в интересах Америки, чтобы Банк возглавил наиболее компетентный человек, выбранный в результате открытого и прозрачного процесса, независимо от национальности, пола или расовой принадлежности.
Die Opposition - geführt vom ehemaligen Vorsitzenden der inzwischen nicht mehr bestehenden Union der rechten Kräfte Boris Nemtsow, dem Ex-Ministerpräsidenten Michail Kassjanow, Ex-Schachweltmeister Garri Kasparow und dem Schriftsteller Edward Limonow - hat keine schlüssige Botschaft, um Unterstützer zu gewinnen oder eine glaubwürdige Alternative zur gegenwärtigen Führung des Landes zu bieten. Оппозиция - возглавляемая Борисом Немцовым, бывшим лидером сейчас исчезнувшего Союза правых сил, Михаилом Касьяновым, бывшим премьер-министром, чемпионом по шахматам Гарри Каспаровым и писателем Эдуардом Лимоновым - не имеет вразумительного послания, с которым сможет получить поддержку или предоставить заслуживающую доверия альтернативную кандидатуру нынешнему руководству страны.
Wer die Großbank jetzt führt, hat einen beinahe unmöglichen Job. Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача.
Sie führt eine Bewegung an die Schutz für dieses wichtige Gebiet erwirkt. необходимость возглавить движение в защиту этого жизненно важного участка.
Die Idee, dass eine Dalitfrau Indien führen könnte, war 3000 Jahre lang unvorstellbar. идея о том, что женщина из касты далитов сможет возглавить Индию, считалась невероятной в течение 3000 лет.
Die gegenwärtige, von der Kongresspartei geführte Regierung unter Manmohan Singh umfasst 20 Parteien; Сегодняшнее правительство Манмохана Сингха, возглавляемое "Партией Конгресса", включает в себя 20 партий.
Kündigt eine von der SNP geführte Regierung das Auseinanderbrechen des Vereinigten Königreichs an? Является ли парламент, возглавляемый ШНП, предвестником разъединения Соединённого Королевства?
Die Niederlande führen die Liste an, gefolgt von Norwegen, Island, Finnland, Schweden und Deutschland. Нидерланды возглавляют этот список, затем идут Норвегия, Исландия, Финляндия, Швеция и Германия.
Im September 1989 hatte Polen die erste von demokratischen Parteien geführte Regierung im Sowjetblock. В сентябре 1989 года Польша была первой страной в советском блоке, где правительство возглавляли демократические партии.
Die Vereinigten Staaten entscheiden gegenwärtig, wer das Land in den nächsten vier Jahren führen wird. США находятся в процессе выбора того, кто их возглавит в течение следующих четырех лет.
Via Kurznachrichtendienst Twitter bezichtigte er die Anhänger Mursis, einen "Putsch gegen die Demokratie" führen zu wollen. Через службу коротких новостей Twitter он обвинил приверженцев Мурси в желании возглавить "путч против демократии".
Sie führte die "League Tables" an, die Ranglisten, die den Erfolg der Banken jener Zeit dokumentierten. В то время он возглавлял "турнирную таблицу", куда вносились успехи банков.
Letzten Monat führte Australien die internationalen Proteste gegen das japanische Vorhaben an, 50 Buckelwale zu töten. В прошлом месяце Австралия возглавила выступления международной общественности против планов Японии убить 50 горбатых китов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!