Примеры употребления "gebrochen" в немецком

<>
Und dann, drittens - jetzt können wir den Hund bestrafen dafür dass er Regeln gebrochen hat, die er nicht mal kannte. И потом, в-третьих - сейчас мы можем наказывать собаку, из-за того что она нарушила правила, о чьем существовании она даже не подозревала.
Sie haben das Tabu gebrochen. Вы нарушили табу.
Du hast die Regel gebrochen. Ты нарушил правило.
Sie haben ein Tabu gebrochen. Вы нарушили табу.
Er hat mir das Herz gebrochen. Он разбил мне сердце.
Sie haben gerade ein Gesetz gebrochen. Вот вы и нарушили закон.
Er starb, gebrochen durch die Geschichte. История погубила его.
Es hätte ihm das Herz gebrochen. А это разбило бы ему сердце.
Mit dieser Partnerschaft ist nie gebrochen worden. Это сотрудничество никогда не нарушалось.
Das iPhone hat den Damm gebrochen, die Wand durchbrochen. iPhone разрушил барьер, стену.
Wir haben noch ein weiteres Tabu in unserem Leben gebrochen. Мы нарушили ещё одно табу в своей жизни.
Und dieses wurde gebrochen und benutzt, Er musste kurzlich aus Ägypten fliehen. А вот эту работу пришлось разделить - отколоть кусочек, что уехать из Египта.
Und in zwei Stunden, nachdem Ihre Rücken gebrochen waren, waren sie verändert. И через два часа, когда у них начали болеть спины, они изменились.
Sie haben jede Regel gebrochen, auf die kleinste und die grösste Art. Они нарушили каждое правило и в незначительном плане, и по-крупному.
Gebrochen, heruntergemacht, dort hingebracht, wo sie nicht herkommen, nicht vermisst werden wollen. Разбитые, покалеченные, перемещенные туда, где не их место, не желающие разлук.
Es war ein Gericht nur für Veteranen, die das Gesetz gebrochen hatten. Это был суд исключительно для ветеранов, преступивших закон.
Zusammen hatten wir gerade den Geschwindigkeitsweltrekord für einen Treck zum Südpol gebrochen. Вместе мы побили мировой рекорд по скорости путешествия к Южному Полюсу.
Industrieländer haben ihre Versprechen, Entwicklungshilfe zu leisten oder Handelsvereinbarungen zu treffen wiederholt gebrochen. Развитые страны неоднократно нарушали свои обещания относительно помощи или торговли.
Die Französische Revolution hat nie wirklich mit den Privilegien der regierenden Klasse in Frankreich gebrochen. Французская Революция на самом деле никогда не прекращала привилегий правящих элит Франции.
Es gibt Zeiten des Wandels, in denen die Geschichte gebeugt, wenn nicht gar gebrochen wird. Бывают времена перемен, когда происходит поворот или даже разрыв хода истории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!