Примеры употребления "funktioniert" в немецком с переводом "функционировать"

<>
Переводы: все723 функционировать117 действовать29 другие переводы577
Wie funktioniert das Kontrollsystem in Deutschland? А как функционирует система контроля в Германии?
Ein Streifen zeigt, dass der Test funktioniert. Одна показывает, что всё функционирует.
Wie funktioniert sie als Lebensraum für Lebewesen wie mich?" Как он функционирует, создавая среду обитания для "животных" вроде меня?"
Ich werde ihnen nun zeigen wie der Roboter funktioniert. Я хочу показать вам, как этот робот функционирует.
"Wie funktioniert diese Landschaft als Lebensraum für Pflanzen und Tiere? "Как функционирует этот ландшафт, как он может создать среду обитания для жизни растений и животных?,
Bis vor kurzem hat diese Kombination aus Zuckerbrot und Peitsche effektiv funktioniert. До недавнего времени эта комбинация кнута и пряника функционировала эффективно.
- Die Trickle-Down-Theorie in der Wirtschaft funktioniert so gut wie nie. - Скрипящая по швам экономика редко функционирует нормально.
Erstens, weil der Kapitalismus heute völlig anders funktioniert als vor nur 30 Jahren. Во-первых, то, как в настоящее время функционирует капитализм, сильно изменилось даже за последние 30 лет.
Also, das ist im Grunde eine sehr einfache Technik wie das Gerät funktioniert. Вот, в общем-то, достаточно простая технология функционирования таких систем.
Die Wissenschaft versucht uns über die physikalische Welt und wie sie funktioniert zu unterrichten. Наука пытается рассказать нам о физическом мире и о том, как он функционирует.
Wenn es gut funktioniert, befinden sich Risiken und Erträge sowie Innovation und Sicherheit im Gleichgewicht. Когда она успешно функционирует, она уравновешивает риск и награду, а также новшества и безопасность.
Ferner ist die Findung eines genauen Preisniveaus für Vermögenswerte unentbehrlich, damit der Markt gut funktioniert. Кроме того, установление точных уровней цен на активы имеет большое значение для хорошего функционирования рынка.
Die Ölpipeline zur Türkei im Norden ist wiederholt gesprengt worden und funktioniert - wenn überhaupt - nur gelegentlich. Нефтепровод на севере на границе с Турцией подвергался неоднократным бомбежкам, и функционирует время от времени, если функционирует вообще.
Eine derartige Implikation ist, dass die Entwicklungsländer eine reale Industriepolitik betreiben müssen statt einer, die über den Wechselkurs funktioniert. Одним из таких последствий является то, что развивающимся странам придётся заменить действительные промышленные стратегии стратегиями, функционирующими на основе валютного курса.
Gleichzeitig müssen wir es vermeiden, ein Präsidialsystem zu erschaffen, das unabhängig vom Rat, der Kommission und den Mitgliedstaaten funktioniert. В то же самое время мы должны избежать создания президентской системы, которая функционировала бы независимо от Совета, Комиссии и стран - членов.
Damit eine Gesellschaft funktioniert, muss sie Menschen, durch Belohnungen und Bestrafung, Vorschriften und Bußgelder, Anreize bieten, dies nicht zu tun. Для того, чтобы общество функционировало, оно должно предоставить людям стимулы для того, чтобы не делать этого, с помощью наград и наказаний, правил и штрафов.
Nun, all diese Systeme setzen einen gewissen Grad an Vertrauen voraus und der Grundpfeiler, damit das funktioniert, ist die Reputation. Для функционирования всех этих систем требуется степень доверия, и ключевой момент в их работе это репутация.
Zusammen mit der Quantentheorie könnte die Geometrie dieser Struktur uns alles darüber erklären, wie das Universum im kleinsten Maßstab funktioniert. Геометрия этой фигуры и принципы квантовой механики могли объяснить функционирование вселенной в микромасштабах.
Die eine Sorte strebt nach einer institutionellen Neuordnung, damit Ineffizienzen und Fehlanreize beseitigt werden und die Wirtschaft reibungsloser und effizienter funktioniert. Первый тип относится к нахождению решения через переупорядочение институтов экономики с тем, чтобы неэффективность и извращенные стимулы были удалены, и экономика в целом функционировала более гладко и эффективно.
Und so dachten wir, dass wir tatsächlich etwas eingeführt hatten, das, zumindestens für die Affen und uns, wie eine echte Geldwährung funktioniert. И мы думаем, что мы действительно создали то, что, по крайней мере, и для нас, и для обезьян функционирует как настоящая валюта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!