Примеры употребления "fortschritte" в немецком с переводом "успехи"

<>
Auf Steuerseite gibt es klare Fortschritte. Что касается налогов, тут заметны очевидные успехи.
Zwei Foren erzielen derzeit große Fortschritte. Два форума делают большие успехи.
Diese Fortschritte werden wohl viele Leben retten. Такие успехи медицины должны спасти много человеческих жизней.
Trotz beachtlicher Fortschritte ist die Demokratisierung nur ein Torso. Несмотря на значительные успехи, демократизация - это всего лишь корпус.
Seitdem haben wir natürlich große Fortschritte im Bereich Energieeffizienz gemacht. С тех пор, конечно, мы добились больших успехов в области энергоэффективности.
18 Monate nach den Luftangriffen im Kosovo werden Fortschritte gemacht. Через 18 месяцев после бомбежек Косово мы начали делать успехи.
Gewiss hat Europa einige Fortschritte bei der Senkung seiner Kohlendioxidemissionen gemacht. Конечно, Европа добилась определенных успехов в сокращении выбросов двуокиси углерода.
Trotzdem hat die Türkei inmitten der regionalen Verwerfungen bemerkenswerte Fortschritte erzielt. Тем не менее, в разгар региональных потрясений Турция добилась значительных успехов.
Wenn du Tag für Tag lernst, wird dein Chinesisch zweifelsohne große Fortschritte machen. Если китайский язык будешь изучать изо дня в день, то ты сделаешь большие успехи в нём.
Ohne ausreichende Fortschritte in dieser Richtung muss Gastländern jedoch umfassenderer Schutz geboten werden. В случае отсутствия значительных успехов в данном направлении, принимающие страны должны быть обеспечены более надёжной защитой.
Die Weltbank hat sich guten Glaubens bemüht, Fortschritte in einer enorm komplizierten Frage zu machen. Всемирный Банк прилагает усилия доброй воли для того, чтобы добиться успехов в чрезвычайно сложном деле.
Die gute Nachricht ist, dass bei der Migrationssteuerung während des letzten Jahrzehnts wichtige Fortschritte erzielt wurden. Хорошей новостью является то, что за последнее десятилетие были достигнуты значительные успехи в области управления миграцией.
Mit diesem strategischen Wirtschaftsdialog wurden auf dem Weg zur Erreichung dieser Ziele bereits substanzielle Fortschritte erzielt. СЭД добился значительных успехов в достижении данных целей.
Bei der Reparatur der Banken wurden gewisse Fortschritte erzielt, aber diese sind zu langsam, insbesondere in Europa. Можно отметить некоторые успехи в восстановлении работы банков, однако они случаются слишком редко, в особенности в ЕС.
Länder, die bei diesen Indikatoren größere Fortschritte aufweisen können, sollen auch mehr Spielraum bei ihren Haushaltsdefiziten bekommen. страны, которые делают больше успехов на основании этих индикаторов, могут получить большую свободу действий в их бюджетном дефиците.
Um aber echte Fortschritte zu machen, müssen die Politiker die Hindernisse für Entwicklung berücksichtigen, insbesondere Gewalt und Konflikte. Но для того чтобы добиться настоящих успехов, политики должны учитывать факторы, сдерживающие развитие, в том числе насилие и конфликты.
Um diese Ziele zu erreichen, hat China eine Reihe wirkungsvoller Richtlinien und Maßnahmen erlassen und damit bemerkenswerte Fortschritte erzielt. Для достижения таких целей Китай принял ряд эффективных установок и мер, добившись значительных успехов.
Dadurch hätten jene Länder, die Fortschritte bei der Erreichung Reformziele dieser Agenda vorweisen können, mehr Flexibilität bei ihren Haushaltsdefiziten. Это предоставит больше гибкости в бюджетных дефицитах тем странам, которые делают успехи в достижении целей реформы, стоящих на повестке дня.
Große Teile der so genannten Entwicklungsländer, vor allem in Asien, haben unglaubliche Fortschritte bei der Bekämpfung der Armut zu verzeichnen. Многие из так называемых развивающихся стран, особенно в Азии, добились практически невероятных успехов в направлении, уводящем от крайней нищеты.
Fortschritte in diesen Bereichen würden den Regierungen helfen, ihre Ausgaben wirksamer zu den Menschen zu lenken, die am meisten davon profitieren. Успехи в этих областях помогут правительствам направлять свои расходы более эффективно в те сферы, которым они принесут максимальную пользу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!