Примеры употребления "für später" в немецком

<>
Falls die Notenbanken ihre "Zinsmunition" für später aufheben, werden sie möglicherweise feststellen, dass diese nutzlos geworden ist. Если центральные банки приберегут свои "патроны" на потом, их вооружение может оказаться бесполезным.
B. um sich etwas für später zu merken. Чтобы напомнить себе что-то позже.
Das ist von einer Ausstellung, die Paola Antonelli für MoMA später im Jahr, während des Sommers, organisiert. Это с выставки, организуемой Паоло Антонелли в Музее современного искусства в Нью-Йорке этим летом.
verlangte vor drei Jahren als Erste Gebühren für Handgepäck und später folgte Allegiant Air, ebenfalls ein Billigflieger. ввела первый сбор за ручную кладь три года назад, и еще один дискаунтер Allegiant Air позже последовал ее примеру.
Wenn die erste Karte ausgespielt wird steht die Zeit still für Len, bis 10 Tage später das Tournier vorbei ist. От момента раздачи первой карты и до конца турнира продолжительностью в 10 дней время для Лена останавливается.
Für Eve Ensler, die Sie später noch hören werden, wurde dieser Zustand erstaunlicherweise in ihr aktiviert durch die verschiedenen Wasser des Leidens, die sie durchschwimmen musste. Для Ив Энслер, которую вы услышите позже, эти условия были активированы чудесным образом, благодаря "огню и воде" страданий, через которые ей пришлось пройти.
Sie hatte gerade eine Angelegenheit hinter sich, bei der es um einen Elternteil ging, der der Schule mit Klage gedroht hatte, weil sie die Note des Schülers für eine Arbeit wegen zu später Abgabe um zehn Prozent herabgesetzt hatte. Незадолго до того один из родителей угрожал судебным иском школе, потому что она на 10 процентов снизила оценку ученику, с опозданием сдавшему работу.
Da Daten für den Euroraum erst sehr viel später verfügbar sein werden, lässt sich noch nicht sagen, ob die Preisentwicklung in Kontinentaleuropa sich ebenfalls umgekehrt hat. Поскольку данные о зоне евро станут доступными только гораздо позже, пока еще нельзя установить, действительно ли цены уже изменились и на Континенте.
Aber dies ist für den Pollenschlauch, wo der Pollen später herauskommt, eine winzig kleine Röhre. Она нужна для того, чтобы через неё попозже могла выйти очень маленькая пыльцевая трубка.
Die wirtschaftlichen Impulse durch Steuersenkungen scheinen beinahe auf einer Täuschung aufzubauen, denn deren Auswirkungen auf Verbrauch und Investitionsausgaben erfordern offenbar, dass die Menschen nicht daran denken, dass sie für die öffentlichen Ausgaben von heute später zur Kasse gebeten werden, wenn der Staat seine Schulden mit Zinsen zurückzahlen muss. Стимул снижения налогов может почти показаться построенным на обмане, поскольку его влияние на потребление и инвестиционные расходы, кажется, требует, чтобы люди забыли, что они будут облагаться налогом позже за государственные расходы сегодня, когда правительство будет погашать долг с процентами.
Also die Schulbildung für Mädchen, wirkt sich 15 bis 20 Jahre später aus, das ist ein sehr profaner, aber auch sehr starker Trend. Когда мы отправляем девочек в школу, мы получаем эффект через 15-20 лет, что является естественным трендом, и очень сильным.
Und ich war einfach beschämt und - weil ich für die 200 angemeldet war, die eine halbe Stunde später losgingen. И, знаешь, просто в ужасе, и - потому что я участвовала и в 200-метровом забеге, который стартовал через полчаса.
Doch hat Wade die Parlamentswahlen, die ursprünglich für Juni 2006 vorgesehen waren, zunächst bis Februar 2007 und später per Erlass des Präsidenten bis Juni 2007 verschoben. Но Вад отложил законодательные выборы, которые первоначально были запланированы на июнь 2006 года, сначала до февраля 2007 года, а потом президентским указом до июня 2007 года.
Für mich steht das in Verbindung mit Theater, darauf komme ich etwas später noch zurück. Для меня это что-то из театра, и я вернусь к этому чуть позже.
US Airways hatte 2008 kurzzeitig versucht, für Erfrischungsgetränke Geld zu verlangen, machte dies aber sieben Monate später wieder rückgängig, nachdem sich Passagiere beschwert hatten und keine andere große Gesellschaft nachgezogen war. US Airways недолгое время пыталась взимать плату за напитки в 2008 году, но отказалась от этого через семь месяцев, после того как пассажиры начали жаловаться и никакая другая крупная авиакомпания не последовала ее примеру.
Diese Zurückhaltung trug dazu bei, die Voraussetzungen für den erfolgreichen Malta-Gipfel mit Präsident Michail Gorbatschow einen Monat später zu schaffen. Такая сдержанность помогла заложить основу для успешного саммита на Мальте с советским президентом Михаилом Горбачевым месяц спустя.
Aber was ich in dem Moment für dieses Kind empfand war tiefe Zuneigung und nichts im Vergleich zu dem, was ich jetzt, fünf Jahre später, empfinde. То, что я чувствовал в тот момент по отношению к ребенку, можно назвать глубокой нежностью, но это чувство нельзя даже близко сравнить с тем, что я испытываю к нему сейчас, 5 лет спустя.
sie sahen keinerlei Notwendigkeit für eine übermäßige Aufbautätigkeit, eine darauf folgende Reinigung mit anschließender Katharsis, so wie es später die Österreichische Schule darstellen sollte. Но они утверждали, что структурные бумы могут "умереть" и от естественных причин - без необходимости чистилища и катарсиса, описываемого позднейшей австрийской школой.
Für die heutige Duldung fragwürdiger Machenschaften um der politischen Zweckdienlichkeit willen werden wir alle später einen höheren Preis bezahlen. За терпимость по отношению к сомнительным сделкам сейчас ради политической целесообразности нам всем придется расплачиваться в будущем.
Es ist immer passend für die mit der größten Macht, in einem Raum ohne Beschränkungen zu handeln, aber Geschichte lehrt uns, dass früher oder später unregulierter Raum - Raum der keinem Gesetz unterworfen ist - nicht nur von gewollten Sachen gefüllt wird - internationaler Handel, das Internet, usw. - sondern auch von unerwünschten Sachen - internationale Kriminalität, internationaler Terrorismus. Это всегда удобно тем, у кого больше власти - действовать на территориях без ограничений, - но история учит нас, что рано или поздно нерегулируемая область, территория, не подчинённая нормам права, заселяется не только тем, что мы хотим, - международной торговлей, Интернетом и проч., - но также и тем, чего мы не хотим - международной преступностью, терроризмом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!