Примеры употребления "für Tabu erklären" в немецком

<>
Was Prominente - und auch gewöhnliche Menschen - privat machen, sollte für die Medien tabu sein, außer sie erhalten von den Betreffenden die Erlaubnis, über sie zu berichten, sie zu fotografieren oder zu filmen. То, что делают знаменитые люди в своей частной жизни - действительно, и простые люди тоже - должно быть "запретной зоной" для СМИ, если они не дают разрешения на то, чтобы их действия освещались в прессе, фотографировались или снимались.
Und sie brauchen Verbündete aus ihrer Gemeinschaft, Verbündete wie den Imam, Verbündete wie den Vater, der nun Lieder für die Lesbengruppe in Kroatien schreibt, Verbündete wie den Polizisten, der ein Tabu respektierte und zurückwich, Verbündete wie mein Vater, der seiner Schwester nicht helfen konnte, aber seinen drei Töchtern half, ihre Träumen zu verfolgen. И им нужны союзники в своих общинах, такие союзники, как тот имам, такие союзники, как тот отец, что пишет песни для группы лесбиянок в Хорватии, такие союзники, как тот полицейский, кто проявив уважение к табу, отступил, такие союзники, как мой отец, который не смог помочь своей сестре, но помог своим трем дочерям осуществить их мечты.
Bis vor kurzem war dieses Thema in Saudi-Arabien, wo das Regime keinerlei Raum für eine politische Debatte zulässt und den Menschen befiehlt, zuzuhören, zu gehorchen und die Regierungsangelegenheiten ihren Herrschern zu überlassen, tabu. До недавнего времени эта тема была предметом табу в Саудовской Аравии, где режим не позволяет никаких политических дебатов и приказывает людям, чтобы они слушали, повиновались и всецело доверяли правителям в вопросах управления государством.
So hatte die Regierung Chávez im Frühjahr in dreister Weise versucht, die Stimmen von Hunderttausenden von Bürgern für ungültig zu erklären, die in Unterstützung eines Referendums an die Urnen gegangen waren. Уже ранее в этом году правительство Чавеса предприняло попытку нагло дисквалифицировать сотни тысяч граждан, которые поддержали проведение референдума.
Ein sehr kurzer Zeitraum, der die Brüder dazu zwingt, auf ihr Vorhaben zu verzichten, den Ägyptern den Text Abschnitt für Abschnitt zu erklären. Очень короткий период времени, который заставляет Братьев отказаться от намерения объяснить египтянам текст, статья за статьей.
Nach dem neuen Gesetz müssen Eltern kein Geschlecht mehr für solche Kinder erklären, sondern können "unbestimmt" oder "nicht festgelegt" auf der Geburtsurkunde angeben. Новый закон не требует от родителей называть какой-либо пол таких детей, позволяя родителям указать пол как "неопределенный" или "неустановленный" в их свидетельствах о рождении.
Für Snobs wie mich, die erklären, dass sie lieber Sport treiben als dabei zuzusehen, ist es schwer, die Attraktion zu begreifen, die davon ausgeht, anderen beim Spielen zuzusehen statt selbst die Kontrollkonsole in die Hand zu nehmen. Снобам вроде меня, которые заявляют, что лучше будут заниматься спортом, чем смотреть его, трудно понять привлекательность того, чтобы смотреть игры вместо того, чтобы самому взять в руки джойстик.
Der Verteidiger versuchte, den Angeklagten für unzurechnungsfähig zu erklären. Защитник попытался установить невменяемость подсудимого.
Ich werde ihn für Sie ausführen und ihn dann erklären. Я покажу его вам, а потом объясню.
"Wenn ihr Jungs mir in für Politiker verständlicher Sprache erklären könnt, was zur Hölle ihr da treibt, könnt ihr das Geld haben. "Если вы сможете объяснить на языке, понятном политикам, что за ерунду вы делаете, то вы получите деньги.
Die Weltwirtschaftler sind sehr beschäftigt damit, die Gründe für Amerikas Rekordboom zu finden und zu erklären. Мировые экономисты спешат открыть и объяснить причины рекордного бума в Америке.
Cesar und ich versuchten, einen Artikel für die New York Times zu schreiben und zu erklären, wie es funktioniert. Цезарио и я пытались описать её в журнале New York Times объясняя как это работает.
Welche Beispiele gibt es für die Folgen in Lateinamerika, Makroökonomie zum obersten Gebot zu erklären? Каковы же некоторые последствия отведения макроэкономике главной роли в странах Латинской Америки?
Erstens gelang es bisher noch niemandem, den Marktzusammenbruch im Oktober 1929 hinsichtlich einer rationalen Ursache für die Reaktion der Marktteilnehmer auf eine bestimmte Nachricht zufrieden stellend zu erklären. Во-первых, никто не мог удовлетворительно объяснить крах рынка в октябре 1929 года, основываясь на разумных доводах, когда участники рынка реагируют на новости определенного типа.
Ein derartiges Vorgehen der USA (wenn Israel für schuldig befunden wird) würde den Palästinensern die Möglichkeit geben, die Gespräche zu einem Fehlschlag zu erklären und sich in Richtung einer einseitigen Ausrufung eines Staates zu bewegen, in der Hoffnung, dass die internationale Gemeinschaft einen derartigen Staat anerkennt. Подобное заявление США (если они признают вину Израиля) сможет предоставить возможность палестинцам объявить переговоры провалившимися и, таким образом, двигаться в сторону одностороннего провозглашения государства в надежде, что мировое сообщество признает такое государство.
Ich habe wahrscheinlich noch ein paar Minuten für Fragen, oder ich kann zeigen - ich glaube, es wurde vorab gesagt, dass ich extremes Zeug mache, daher muss ich das wohl erklären. У меня, наверное, есть пара минут для вопросов, или я могу показать - кажется, говорили ещё, что я занимаюсь экстримом, когда меня представляли, так что я постараюсь это пояснить.
Robert May, ein renommierter Experte für den Klimawandel, meinte, dass manche Methode aus seiner Disziplin helfen könnte, die Entwicklungen auf den Finanzmärkten zu erklären. Роберт Мэй, выдающийся эксперт по борьбе с изменением климата, заявил, что технологии его дисциплины способны помочь объяснить события на финансовых рынках.
Wir versuchen zu erklären warum halb Amerika für das andere Team gestimmt hat. Мы пытаемся объяснить, почему пол-Америки проголосовало за других.
Die Politiker werden ihren Wählern erklären müssen, dass es Grenzen für die Kürzungen von Militärbudgets gibt, da die "Friedensdividende" aus der Zeit des Endes des Kalten Krieges nun schon lange verbraucht ist. Политическим лидерам придется сказать своим избирателям, что существуют пределы того, насколько можно сокращать военные бюджеты, поскольку "дивиденды мира" после окончания холодной войны давно иссякли.
Zum ersten Mal war er bereit, öffentlich zu erklären, dass der Zentralbankrat das Für und Wider einer Zinserhöhung diskutiert hatte. В первый раз он пожелал признать публично тот факт, что Совет управляющих уже обсуждал на этом заседании все за и против, связанные с повышением учётных ставок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!