Примеры употребления "fällen" в немецком

<>
Kleine Streiche fällen eine große Eiche Капля по капле и камень долбит
Er muss all diese Urteile fällen. Все это - на основе его суждений.
Erfolg ist in beiden Fällen nicht garantiert. Ни одному из них не гарантирован успех.
In den meisten Fällen funktioniert dieses Modell. И в основном это работает.
Überraschungen sind in beiden Fällen nicht zu erwarten. Ни в одной из них она, вероятно, не станет сюрпризом.
Wie soll also die Kommission in Einzelfällen entscheiden? Так как же Комиссии выйти из положения?
Google wird in sieben Fällen der Patentverletzung bezichtigt. Google обвиняется в нарушении семи патентов.
Persönlicher Autoritarismus überlebt seine Begründer in den seltensten Fällen. Личная авторитарная власть редко продолжает существовать без своего основателя.
Wir verhindern bereits Millionen von Todesfällen durch vorhandene Impfstoffe. Мы уже предотвращаем миллионы смертей при помощи существующих вакцин.
Sich einfach abzuwenden ist in den seltensten Fällen hilfreich. Например, некоторые налоговые системы могут лучше противостоять коррупции, чем другие, потому что не предоставляют дискреционных полномочий налоговым инспекторам.
In welchen Fällen müssen die Tiere diesen Ruf gebrauchen? В каких обстоятельствах животные используют этот зов?
Und in vielen Fällen gingen die staatlichen Landwirtschaftsbanken bankrott. Многие такие государственные сельскохозяйственные банки обанкротились.
Sie bieten in den seltensten Fällen Informationen zur Gegenwart. оно редко дает точную информацию о нем в настоящем времени.
In anderen Fällen scheinen diese Geschichten mehr Substanz zu haben. Но, порой, такие обоснования имеют под собой более твердую почву.
In vielen Fällen bauten sich Flüchtlinge ihre neuen Häuser selbst. Очень часто беженцы строили свои собственные новые дома.
Außerdem folgen diesen Überwachungstätigkeiten in den seltensten Fällen konkrete Aktionen. Более того, какой бы контроль не производился в теории, на практике он редко сопровождается действиями.
Nur in Ausnahmefällen kann diese Maßgabe außer Kraft gesetzt werden. Лишь в отдельных случаях следует снимать этот запрет.
In Katastrophenfällen werden Mitarbeiter im Gesundheitswesen oft von Hilfsangeboten überschwemmt. Все профессионалы, работающие в сфере здравоохранения, имеют опыт того, что когда происходит несчастный случай, то все кругом стремятся предложить свою помощь.
Selbst die besten Batter versagen in sieben von zehn Fällen. А лучшие отбивающие промахиваются семь раз из десяти
Dieser Wert dürfte überwiegend - in vielen Fällen zum Großteil - Verbrauchern zugutekommen. И значительная доля этой выгоды - зачастую ее существенное большинство - вероятно, достанется потребителям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!