Примеры употребления "erzielt" в немецком с переводом "достигать"

<>
Selbstverständlich wurden wichtige Fortschritte erzielt. Конечно, некоторый важный прогресс был достигнут.
Bundeskanzlerin Angela Merkel hat einen beträchtlichen diplomatischen Erfolg erzielt. В то время как канцлер Германии Ангела Меркель достигла значимого дипломатического успеха.
Die Ergebnisse, die Sie erzielt haben, sind wirklich ausgezeichnet Результаты, которых Вы достигли, действительно превосходны
Wir haben an so vielen anderen Fronten Fortschritte erzielt. Мы уже достигли прогресса в столь многих других направлениях.
Infolgedessen hat die CD seit nunmehr 15 Jahren keine wesentlichen Fortschritte erzielt. Как результат, в течение 15 лет "CD" не смогла достигнуть какого-либо существенного прогресса.
Selbst im Kosovo, wo die Hindernisse noch immer gewaltig sind, wurden Fortschritte erzielt. Прогресс был достигнут даже в Косово, несмотря на множество труднопреодолимых препятствий.
Hinsichtlich der Sicherung des Bankensystems in den Schwellenländern Europas wurden einige Fortschritte erzielt. Некоторый прогресс был достигнут в сфере обеспечения безопасности банковской системы развивающихся стран Европы.
Doch die globale Integration kann nicht ausschließlich mit Hilfe der Informationstechnologie (IT) erzielt werden. Но всемирная интеграция не может быть достигнута только за счет ИТ.
Falls über die letzten verbleibenden Punkte keine Übereinkunft erzielt wird, kommt es zur Eskalation: Если по оставшимся открытым вопросам не будет достигнуто никакого решения, эскалация усилится:
Die USA haben durch Bündnisse mit sunnitischen Stämmen in der Provinz relative Erfolge erzielt. США достигли относительных успехов в провинции благодаря заключению союзов с суннитскими племенами.
Die gute Nachricht ist, dass bei der Migrationssteuerung während des letzten Jahrzehnts wichtige Fortschritte erzielt wurden. Хорошей новостью является то, что за последнее десятилетие были достигнуты значительные успехи в области управления миграцией.
Deshalb ist ein Kompromiss vonnöten und wird in aller Wahrscheinlichkeit in Camp David auch erzielt werden. Вот почему нужен компромисс, который по всей вероятности будет достигнут в Кэмп-Дэвиде.
Zunächst einmal bedeutet die Verfügbarkeit bestimmter Machtressourcen nicht immer, dass auch das gewünschte Ergebnis erzielt wird. Потому что обладание военно-экономическими ресурсами не всегда подразумевает, что тот, кто ими владеет, может достигнуть требуемых результатов.
Schließlich haben viele asiatische Länder im Rahmen des gegenwärtigen Systems ein beeindruckendes, vom Export ausgehendes Wachstum erzielt. В конце концов, многие азиатские страны достигли в существующей системе внушительного роста благодаря экспорту.
Die Zusammensetzung des Sicherheitsrats wäre nicht erheblich anders, wenn eine "ideale" Verteilung der Sitze erzielt werden könnte. Состав Совета Безопасности не отличался бы существенным образом, если бы было достигнуто "идеальное" распределение мест.
Japans Gesamtwachstumsraten waren ziemlich niedrig, aber trotz einer rapide schrumpfenden Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter wurde ein Wachstum erzielt. общие темпы роста Японии были довольно низкими, тем не менее, рост был достигнут, несмотря на быстро сокращающееся население трудоспособного возраста.
Eine der besten Methoden, das Nichtverbreitungsregime zu stärken, wäre die vollständige Umsetzung jener Abkommen, die man bereits erzielt hat. Одним из лучших способов укрепить режим нераспространения сейчас стала бы полная реализация уже достигнутых соглашений.
Lagos - Im Bemühen um die Erreichung der Millennium-Entwicklungsziele hat man seit ihrer Formulierung im Jahr 2000 beträchtliche Fortschritte erzielt. Лагос - Со дня обозначения в 2000 году целей по развитию тысячелетия, в их достижении был достигнут большой прогресс.
Eine ähnliche Wirkung erzielt Affleck mit seinem Team auch bei fiktiven Szenen (der falsche Filmstab auf einem Basar in Teheran). Похожего эффекта Аффлек и его коллеги достигают в сценах вымышленных (поддельный штаб на тегеранском базаре).
Ohne deutliche Zusagen seitens der USA wird die Kopenhagener Vereinbarung, die im vergangenen Jahr unter so vielen Mühen erzielt wurde, bedeutungslos. Без каких-либо значительных обязательств для США, Соглашение, с таким трудом достигнутое в прошлом году в Копенгагене, стало бессмысленным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!