Примеры употребления "erzeugt" в немецком с переводом "производить"

<>
Auch die Weltwirtschaft erzeugt Spannungen: Мировая экономика производит такое же давление:
Die Anlage erzeugt lediglich 5% der Strommenge, die der fehlerhafte sowjetische Reaktor erzeugte. Она производит только около 5% от мощности этого неудачного советского реактора.
Der Verlust des zusätzlichen Werts, den ein Teenager erzeugt, ist wahrscheinlich weitaus geringer. Потеря добавочной стоимости, производимой подростком, вероятно, намного ниже.
Es wird vom Malaria-Parasiten erzeugt und ist eine sehr interessante kristalline Substanz. Её производит малярийный паразит, и это очень интересное кристаллическое вещество.
Alles erzeugt eine gewisse Art von Information, seien es Töne oder Gerüche oder Vibrationen. Всё вокруг производит какие-то данные, будь это звук или запах или вибрация.
UV-Strahlung verursacht bestimmte unverwechselbare Mutationen des Tumor-Suppressor-Gens, das ein als p53 bezeichnetes Protein erzeugt. Ультрафиолетовая радиация вызывает определенные и уникальные мутации в подавляющем опухоль гене, который производит белок под названием p53.
Man sieht nicht, wie der Ton erzeugt wird, denn das Teil, das vibriert, ist in meinem Mund. Вы не увидите, как получается звук, потому что то,что производит его находится во рту.
Um beurteilen zu können, ob wirtschaftliche Interdependenz Macht erzeugt, muss man sich das Gleichgewicht der bestehenden Asymmetrien ansehen. Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий.
Also verwandelte es einen linearen Prozess in ein Modell eines geschlossenen Kreislaufs, und es wurde im Prozess Mehrwert erzeugt. Таким образом линейный процесс преобразовался в замкнутый цикл, который производил новые ценности.
Die nächste und letzte Frage war also, na ja, wie viel Kraft erzeugt ein Fanschreckenkrebs, wenn er in der Lage ist Schnecken aufzubrechen? И следующий, последний наш вопрос был, сколько силы производит рак-богомол, если они способны разбивать раковины улиток?
Selbst bei der Wasseraufbereitung - dem wichtigsten technologischen Fortschritt aller Zeiten für die Verlängerung menschlichen Lebens - erweist sich, dass diese Krebs erregende Nebenprodukte erzeugt. Даже дезинфекция воды - научно-техническая разработка, внесшая наибольший вклад в продление человеческой жизни, - как оказалось, производит канцерогенные побочные продукты.
wie gerichtete Energieexplosionen erzeugt werden können, man sendet die Energie einer nuklearen Explosion - nicht wie ein Dynamitstab, sondern man lenkt sie auf das Schiff. как произвести точечные энергетические взрывы, т.е. вы посылаете энергию ядерного взрыва - не просто палку с динамитом, а вы направляете её прямо на корабль.
Lettland beispielsweise erzeugt bereits 37% seiner Energie aus erneuerbaren Quellen, wird jetzt aber wahrscheinlich mit einer Zielquote von ca. 50% gestraft, während andere Mitglieder Zielquoten von unter 10% verfolgen. Латвия, например, уже производит 37% своей энергии из возобновляемых источников, но вероятно теперь перед ней будет стоять цель приблизительно 50%, в то время как некоторые другие члены будут иметь целью менее 10%.
"Wir glauben an eine Marktwirtschaft", lautete Lord Liverpools Argumentation, "aber nicht, wenn die Preise, die eine Marktwirtschaft erzeugt, zu Massenarbeitslosigkeit auf den Straßen von London, Bristol, Liverpool und Manchester führen." "Мы верим в рыночную экономику,"- аргументировал Лорд Ливерпуля, - "но не тогда, когда цены, которые производит рыночная экономика, приводят к массовой безработице на улицах Лондона, Бристоля, Ливерпуля, и Манчестера."
Mikroskopisch kleine Pigmentkörnchen, die von den Pigmentzellen der Haut erzeugt werden, sammeln sich um den Zellkern an, um die DNS vor der marodierenden UV-Strahlung zu schützen und Mutationen zu verhindern. Микроскопические гранулы пигмента, произведенные пигментными клетками кожи, скапливаются вокруг ядра клетки для того, чтобы защитить ДНК от мародерских лучей и предотвратить мутацию.
Designen sie etwas, was Sauerstoff erzeugt, CO2 bindet, Stickstoff bindet, Wasser destilliert, Sonnenlicht als Treibstoff ansammelt, komplexe Zuckerverbindungen und Nahrung herstellt, Mikroklima schafft, die Farben mit den Jahreszeiten verändert und sich selbst fortpflanzt. "мы придумаем существо, способное производить кислород, потреблять углекислый газ, фиксировать азот, очищать воду, использовать в качестве топлива солнечный свет, производить сложные сахара и пищу, создавать микроклимат, менять цвет со временем года и производить себе подобных,
Das ist also eigentlich ein alter Datensatz, bei dem ich die kleinsten Tiere im Labor finden musste und wir konnten Kraftmessungen von weit über 100 Pfund tätigen, erzeugt von einem Tier etwa dieser Größe. Так что это старые данные, для которых пришлось выбрать самых маленьких раков в лаборатории, и нам удалось измерять силы больше 50 кг производимые животными вот такого примерно размера.
Das Signal war so stark, dass es nur von 10 Billionen Tonnen Wasser erzeugt werden konnte, die in den Sedimenten begraben liegen, und die über Millionen und Milliarden an Jahren, durch den Einschlag von Asteroiden und Kometen aufgesammelt wurden. Эти сигналы были очень сильны, они могли быть произведены только 10ю триллионами тонн воды, захороненной в отложениях, собравшимися за миллионы и миллиарды лет от ударов астероидных и кометных материалов.
Niedrige Steuern und Deregulierung haben zu einer Konsumorgie geführt, die Spaß machte, solange sie dauerte, sie haben jedoch auch eine riesige Einkommensungleichheit, eine große Unterschicht, starke Kreditaufnahme, die Vernachlässigung von Umwelt und Infrastruktur und jetzt ein riesiges Finanzschlamassel erzeugt. Низкие налоги и отмена госконтроля привели к потребительскому разгулу, который был по душе, пока он продолжался, но который также произвел огромное неравенство доходов, большой подкласс людей, крупный иностранный заем, пренебрежение к окружающей среде и инфраструктуре, а теперь еще и огромный финансовый беспорядок.
Die Globalisierung erzeugte ihren eigenen Dominoeffekt. Глобализация произвела свой собственный принцип домино.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!