Примеры употребления "erschwert" в немецком

<>
Unvollständiges Wissen erschwert die Beurteilung. Дополнительные сложности в выполнении такой оценки существуют из-за неполных знаний.
Es erschwert nur das Überleben unter diesen Bedingungen. они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной.
Der grenzüberschreitende Verkehr von Personen und Waren wird erschwert werden. Границы труднее будет пересекать и людям, и товарам.
Die globale Finanzkrise hat zweifellos die Herausforderung des Klimawandels erschwert. Глобальный финансовый кризис, безусловно, усугубляет проблему изменения климата.
Aber eine neue Art von politischer Korrektheit erschwert dieses Reformvorhaben. Но новая форма политической корректности усложняет проведение такой реформы.
Sie erschwert es uns, unsere Gleichheit als Menschen zu erkennen. Из-за нее, нам труднее признать равенство людей.
Änderungen werden durch die ungenügende demokratische Legitimation der EU-Gremien erschwert. Изменения представляются более трудными в связи с недостаточной демократической законностью органов ЕС.
Kenyes nennt das den "Paradox des Ersparnisses" - Sparen erschwert die wirtschaftliche Erholung. Кейнс назвал это "парадоксом бережливости" - рост сбережений замедляет восстановление.
Die Zukunft des europäischen Sozialismus wird außerdem - seltsamerweise - durch die EU erschwert. Как ни странно, препятствием на пути будущего европейского социализма стоит Европейский Союз.
Ein unpopulärer Krieg hätte die Rekrutierung von militärischem Personal ungeachtet der Umstände erschwert. Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах.
Wenn sich genug Feudalherrn entlang des Flusses anschließen, wird seine Benutzung stark erschwert. Если достаточное количество феодалов вдоль реки последует этому примеру, ее использование может быть серьезно ограничено.
Dies führt zu einer Konzentration der Macht und erschwert den Aufstieg neuer politischer Führer. Урибе, Лула, Чавес, Ортега, Гарсиа - что приводит к концентрации власти и, как следствие, к ограничению возможностей для появления новых лидеров.
Der bloße Umfang der Programme im chinesischen Fernsehen erschwert es allerdings diese Kontrolle zu wahren. Но количество программ на китайском телевидении делает сохранение подобного контроля сложной задачей.
Und wenn diese sich nicht auf eine Vorgehensweise einigen können, erschwert dies den Betrieb der Organisation. В моменты, когда они не могут договориться о решительном вмешательстве, организации становится нелегко выполнять свои функции.
Zudem hemmt der konzentrierte Unternehmensbesitz das Wachstum der Kapitalmärkte und erschwert es den Kleinaktionären, zu verkaufen. Кроме того, концетрированное владение замедлят рост фондового рынка, делая затруднительной продажу акций для малых акционеров.
Andererseits folgt auf jede gute Nachricht sofort eine Währungsaufwertung, was die Aufgabe, wettbewerbsfähig zu bleiben, deutlich erschwert. С другой стороны, за любыми хорошими новостями немедленно следует повышение курса валюты, что делает задачу сохранения конкурентоспособности гораздо сложнее.
Zudem sind die Barrieren zwischen den Entwicklungsländern besonders hoch, was ein rasches Handelswachstum der Ländern untereinander erschwert. Барьеры между развивающимися странами также крайне трудно преодолимы, что препятствует быстрому росту объемов взаимной торговли.
Und das erschwert uns nicht nur, ihre Ansichten anzugreifen, sondern rückt auch die Meinungsfreiheit in ein schlechtes Licht. Это не только усложняет критику их взглядов, но и порочит само имя свободы слова.
Hätte das betreffende Land seine eigene Währung, würde der Wechselkurs nachgeben, wovon Exporte profitieren und Importe erschwert würden. Если бы эта страна имела свою собственную валюту, обменный курс снизился бы, способствуя экспорту и препятствуя импорту.
Regierungen verwenden die gleiche Logik und das erschwert Vereinbarungen über wirksame Abkommen zur Artenvielfalt, um verschwindende Ressourcen zu erhalten. Такой же логикой руководствуются правительства, что значительно усложняет процесс выработки эффективных соглашений по биологическому многообразию с целью сохранения исчезающих ресурсов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!