Примеры употребления "erreicht" в немецком с переводом "добиваться"

<>
Die Regierungstruppen haben bedeutsame Erfolge erreicht. Правительственные войска добились существенных успехов.
Die Opposition hat also ihr Ziel erreicht: Таким образом, оппозиция добилась поставленной цели:
Aber noch wichtiger, fokussieren und man erreicht etwas. Но самое важное - сфокусируйся и сможешь добиться чего пожелаешь.
Allerdings hat die chinesische Regierung nicht all ihre olympischen Zielsetzungen erreicht. Но китайское правительство не добилось всех своих олимпийских целей.
Sie erreicht dies durch wichtige visuelle Formen von Fotografie und Film. Она добивается этого через визуальные формы фотографии и киноискусства.
Und das kann schon damit erreicht werden, die Dichte an ganz bestimmten Stellen zu erhöhen. Этого можно добиться, сильно увеличив плотность в отдельных местах.
Und das ist es, was sie erreicht hat, und das ist es, was wir erreichen müssen. Вот чего она достигла, и нам тоже нужно этого добиться.
Doch weder die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit noch die Verringerung der Gesamtschulden kann über Nacht erreicht werden. Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно.
Was Orwell jedoch nicht voraussah, ist, dass die chinesische Regierung dies mithilfe der westlichen Demokratien erreicht hat. Но Орвелл не смог предсказать то, что правительство Китая добилось этого с помощью западных демократических государств.
Es ist in diesem Zusammenhang wichtig, dass Entwicklungsländer in der neuen Handelsagenda einen mehrfachen Durchbruch erreicht haben. Важно также, что развивающиеся страны добились крупных уступок в свою пользу в повестке новых переговоров по торговле.
Als ich die Hälfte erreicht hatte - 8 Minuten - war ich hundertprozentig sicher, dass ich es nicht schaffen würde. Когда я достиг половины срока, то есть отметки в 8 минут, я был на 100% уверен, что я опять ничего не добьюсь.
Hugo Chávez hat das in Venezuela als erster erreicht, und es gibt andere Schreckgespenster potenziell ewig währender Wiederwahlen. Первым этого добился Уго Чавес в Венесуэле, но есть и другие примеры потенциально неограниченного количества переизбраний.
Im Gegensatz zum Abzug aus den besetzten Gebieten kann ein Ende der Gewalt nur auf bilateraler Basis erreicht werden. В отличие от ухода с занимаемых территорий прекращение насилия можно добиться только с согласия обеих сторон.
Private Anreize müssen mit den sozialen Kosten und Nutzen in jedem Falle abgestimmt sein, wenn Produktionseffizienz erreicht werden soll. Частные стимулы всегда должны быть сообразны затратам на соцобеспечение и льготам, если мы хотим добиться эффективности производства.
Erst wenn ein Dalit Indien regiert, kann man wirklich davon sprechen, dass das Land seinen eigenen "Obama-Moment" erreicht hat. Лишь когда далит будет править Индией, можно будет сказать, что эта страна действительно добилась своего собственного эффекта "Обамы".
Wenn sie das Glück habe und Sanghamitra treffen und sie nach dem warum und wie fragen, wie haben sie soviel erreicht? Если Вам повезет встретить Сангамитру и спросить ее, почему и как, как ты добилась так многого?
Ironischerweise war dies, was der herrschende Oberste Rat der Streitkräfte (SCAF) wollte - und es wurde erreicht ohne Kosten in Form von Gewalt oder Militärtribunalen. Как ни странно, именно этого добивался правящий Высший совет вооруженных сил (SCAF), и это было достигнуто без насилия или военных трибуналов.
Verlangt wird, dass die globalen Emissionen bis 2050 weniger als die Hälfte des Stands von 1990 betragen und vor 2020 ihren Höhepunkt erreicht haben sollen. Целью ставится добиться сокращения к 2050 году глобальных выбросов до уровня, составляющего менее половины от уровня 1990 года, после выхода их на пиковые показатели до 2020 года.
Und etwa zwei Jahre später, etwa ein Jahr später, nach eine Menge Organisation und viel Hin und Her von Dingen, haben wir einige Sachen erreicht. Несколько лет спустя, нет, примерно через год, после многих хлопот и работы мы добились некоторых результатов.
Frieden kann nur durch den Rückzug ausländischer Truppen erreicht werden sowie durch die Schaffung von Arbeitsplätzen, durch produktive landwirtschaftliche Betriebe, Fabriken, Tourismus, ein Gesundheitswesen und Schulen. Мира же можно добиться только тогда, когда иностранные войска уйдут, а вместо них появятся новые рабочие места, производительно работающие фермы и заводы, туристические фирмы, больницы и школы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!