Примеры употребления "erklärt" в немецком с переводом "объявлять"

<>
Der Iran hat den USA den Krieg erklärt. Иран объявил войну Соединённым Штатам.
Präsident Bush hat den Krieg praktisch schon erklärt. Президент Буш практически объявил войну.
Er hat gesagt, dass Amerika 1776 seine Unabhängigkeit erklärt hat. Он сказал, что Америка в 1776 году объявила о своей независимости.
Die Vereinten Nationen haben 2012 zum "Jahr der Genossenschaften" erklärt. Организация Объединенных Наций объявила 2012 год "Годом кооперативов".
Noch schlimmer, er wurde in eine Karikatur verwandelt und dann für falsch erklärt. Хуже того - его превратили в карикатуру, а потом объявили ошибочным.
Sie lautet folgendermaßen - wir haben der Arbeit den Krieg erklärt, als Gesellschaft, jeder von uns. Она звучит примерно так - Мы объявили войну работе, все мы, как общество.
Sie waren das weltgrößte Meeresschutzgebiet, bis letzte Woche der Tschagos-Archipel zum Meeresschutzgebiet erklärt wurde. Они были самой большой морской защищенной территорией до прошлой недели, когда архипелаг Чагос был объявлен охраняемой территорией.
Stattdessen, so wird erklärt, hätte man es Mitgliedsstaaten der Eurozone erlauben sollen, in Verzug zu gehen. Вместо этого требуется, чтобы участникам еврозоны было разрешено объявлять дефолт.
Die Hamas hat erklärt, dass sie keinen eigenen Kandidaten für die Präsidentschaft der PA aufstellen würde. Хамас объявил, что не будет выдвигать от себя кандидата в президенты ПА.
Obwohl der Kalte Krieg in Europa für beendet erklärt wurde, wurde er in Wahrheit nie wirklich abgeschlossen. Несмотря на то, что в Европе было объявлено об окончании "холодной войны", правда заключается в том, что она на самом деле никогда не заканчивалась.
Der IPCC hat großmütigerweise erklärt, er wäre schon froh gewesen, wenn Gore den Friedensnobelpreis allein gewonnen hätte. МГЭИК великодушно объявил, что он был бы счастлив, если бы только Гор получил Нобелевскую премию.
Auch die Sicherheit der USA hat sich verringert, seit Präsident Bush den Krieg gegen den Terror erklärt hat. Точно так же и положение США стало менее безопасным с тех пор, как президент Буш объявил войну терроризму.
Tatsächlich ist der Iran das einzige Land, das seinen Wunsch, ein anderes Mitglied der Vereinten Nationen zu vernichten, offen erklärt. Действительно, Иран - единственная страна, которая открыто объявляет о своем желание уничтожить другого члена ООН.
Im vergangenen Oktober gab der Generaldirektor der IAEO, Mohamed El Baradei, bekannt, dass sich Iran zu umfassenderen Inspektionsverfahren bereit erklärt hat. В октябре прошлого года Мохамед эль-Барадеи, глава МАГАТЭ, объявил, что Иран согласился с процедурами усиленной инспекции.
Letztes Jahr wurde Indien als poliofrei erklärt - ein Land, das einst als der schwierigste Ort zur Eindämmung von Polio bezeichnet wurde. В прошлом году Индия, когда-то считавшаяся самым трудным местом в борьбе с полиомиелитом, была объявлена страной без полиомиелита.
Radikale moslemische Gruppierungen haben zudem den Dschihad, den heiligen Krieg, erklärt, was die komplexen Konflikte auf den Molukken noch verschärft hat. Радикальные исламские группировки объявили священную войну "джихад", которая запутала и усугубила конфликты на Моллукских островах.
Zweitens muss eine Mehrheit der Parlamentarier eine Petition unterzeichnen, in der die Verlängerung von Lahouds Amtsperiode für null und nichtig erklärt wird. Во-вторых, большинство парламентариев должно подписать петицию, объявляющую продление срока полномочий Лахуда недействительным.
Wenn sie den Bankrott erklärt und sich weigert, die Werte zurückzukaufen, sollten der Zentralbank vom Gesetz her die Vermögenswerte der Bank zustehen. Если он объявит о банкротстве и откажется выкупить свои активы, закон о банкротстве должен дать центральному банку право выдвижения первого требования на активы банка.
Besser wäre es gewesen, die amerikanische Antwort als eine Reaktion gegen die Al-Kaida zu konzipieren, die den USA den Krieg erklärt hatte. Лучше бы он ограничил ответные действия операцией против Аль-Каиды, объявившей войну США.
Wie jedoch der führende Ölhistoriker Dan Yergin darlegt, haben die Propheten des Untergangs bereits mindestens viermal erklärt, dass der Welt das Öl ausginge. Однако, как указывает историк Дэн Йерджин, изучающий историю добычи нефти, пророки конца света объявляли, что в мире заканчивается нефть, по крайней мере, уже четыре раза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!