Примеры употребления "erkenne" в немецком с переводом "понимать"

<>
Und während ich Ihnen dies erzähle, erkenne ich auch die Tatsache, dass sich das anhört wie: Я вам это рассказываю и понимаю, что все звучит так:
Aber jetzt, da ich mitten in meinem eigenen dritten Akt stecke, erkenne ich, dass ich nie glücklicher gewesen bin. Находясь теперь в самой середине третьего акта, я понимаю, что никогда ещё не была так счастлива.
Ich für meine Person erkenne durch meine Kandidatur für das Präsidentenamt im Libanon, dass wir uns auf die Zukunft konzentrieren müssen. Что касается меня, то я понимаю, что, выбирая президента Ливана, мы должны смотреть в будущее.
Und was ich an dieser Kiste liebe und was ich erkenne, ist, dass wenn ich etwas tue, was immer es auch ist, ich mich zu unendlichen Möglichkeiten hingezogen fühle, zu dieser Art von Potential. И что я обожаю в этом ящике, и в чем мое понимание того, что я делаю, это то, что меня всегда притягивают беспредельные возможности, это чувство потенциала.
Anscheinend erkennen die Unternehmen das. Компании, по всей видимости, понимают это.
Wie erkennt man, ob jemand lügt? Как понять, лжет ли кто-то?
Das wurde im Westen nicht richtig erkannt; Запад так и не понял этого должным образом.
Andere muslimische Staaten scheinen dies zu erkennen: Похоже, что другие мусульманские государства понимают это:
Wahrscheinlich erkennt die Bush-Administration Blix' Schwäche. Администрация Буша, по всей видимости, понимает, что у Бликса имеются слабости.
Nun, dies wurde schon vor längerer Zeit erkannt. Некоторые уже давно это поняли.
Die Europäer erkennen, wie abhängig sie voneinander sind. Жители ЕС начинают понимать, насколько они взаимозависимы.
Da erkannte ich, dass ich so Geld machen konnte. Потому что я понял тогда, что я могу заработать деньги.
Um zu erkennen was heute passiert ist dies falsch. Но на самом деле, в целях понимания сегодняшней ситуации, это не верно.
Und es ist wichtig, den Grund dafür zu erkennen. И важно понять почему.
Wir erkennen, das diese sehr viel virulenter sein werden. Мы понимаем, что риски будут намного более зловещие.
Sie erkennen ein China-Restaurant, wenn Sie es sehen. но при этом вы сразу понимаете, что перед вами китайский ресторан.
Im Rückblick ist der Grund dafür einfach zu erkennen. Оглядываясь назад, легко понять, почему.
BMW hat erkannt, dass Sicherheit für uns zwei Komponenten hat. BMW понимает, что у человеческого представления о безопасности две составляющие.
Aber er erkannte, dass ich Hilfe brauchte und holte Hilfe. Он понял, что мне нужна помощь, и помог мне.
Sie erkannte den Unterschied zwischen einem Ausrufungszeichen und einem Fragezeichen. Он понимал такие вещи, как разница между восклицательным и вопросительным знаками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!