Примеры употребления "eröffnen" в немецком

<>
Wie viele Schulen wirst du eröffnen? Сколько школ откроете?
Dir eröffnen sich neue Möglichkeiten. Перед тобой откроются новые возможности.
Und wir eröffnen so viel mehr Möglichkeiten. И тут мы открываем огромное количество возможностей.
"Tatsächlich war ich sogar zu blöd, ein ,401(k)-Konto‛ zu eröffnen. - "Собственно говоря, я воспринимал идею открытия счёта 401(k) как бы "будучи в полусне".
Ich werde sie in drei Wochen eröffnen. Я открываю ее через три недели -
Im Mai 2003 erhielt MSF die Genehmigung, eine HIV/AIDS-Klinik in Xiangfan in der Provinz Hubei zu eröffnen. В мае 2003 года MSF получила разрешение на открытие клиники по лечению ВИЧ/СПИДа в Сянфане, провинция Хубэй.
Vor diesem Hintergrund eröffnen Schwellenländer neue Horizonte. В этих условиях развивающиеся рынки открывают новые горизонты.
Die beste Art und Weise, dies zu verhindern, ist, ein spezielles Konto bei einer unabhängigen Zentralbank zu eröffnen, wo die Gelder sicher außerhalb der Reichweite der Politiker aufbewahrt werden können. Лучших способ защиты в данном случае - открытие особого счёта в независимом центральном банке, где средства фонда могли бы храниться вне доступа политиков.
Die wollen das, weil sie auch islamische Schulen eröffnen wollen." Они хотят этого, потому что хотят также открыть исламские школы".
Durch den Aufbau und das Willkommen heißen von Expertise innerhalb eines Unternehmens, konnte Best Buy zum Beispiel entdecken, dass der Laden, den sie in China aufmachen wollten - ein wichtiger, großer Laden - nicht rechtzeitig eröffnen würde. Сбор и использование полезной информации внутри компании помог Best Buy предвидеть, что магазин, готовящийся к открытию в Китае - один из самых крупных магазинов сети - не будет готов к намеченному сроку.
Wird der Aufstieg Chinas größere Chancen auf eine multilaterale Zusammenarbeit eröffnen? Откроет ли подъем Китая большие возможности для многостороннего сотрудничества?
Die Ernennung von George Mitchell, der die israelischen Siedlungen im Westjordanland ablehnt, sowie dessen Entscheidung, ein Büro in Jerusalem zu eröffnen, sprechen Bände darüber, was die neue israelische Regierung von der Obama-Administration erwarten sollte. Назначение на пост Джорджа Митчелла, и его решение об открытии оффиса в Иерусалиме, говорит многое о том, чего следует ожидать новому правительству Израиля от правительства Обамы.
Nun haben wir eine ganze Reihe neuer Schulen, die im Herbst eröffnen. Осенью мы открываем сразу несколько новых школ.
Selbst wenn nun Beweise für derartige Missbräuche vorliegen, so eröffnen sich immer neue Möglichkeiten für den Missbrauch - es sei hier nur an die Aufhebung des Glass Steagall Acts erinnert, der eine strikte Trennung von Investment- und Kommerzbanken vorsah. И хотя свидетельства о таких злоупотреблениях становятся явными, новые сферы злоупотреблений часто открываются снова, возьмите, к примеру, отмену в США закона Гласса Стигола, согласно которому разделялись сферы деятельности коммерческих и инвестиционных банков.
Falls sich diese Art von Produktionssteigerung tatsächlich fortsetzt, eröffnen sich erstaunliche Aussichten: Если такие улучшения производительности труда продолжатся и в дальнейшем, это откроет поразительные перспективы:
Ich glaube, dass das wichtigste Mittel, um das Interesse der Wähler an Europawahlen wieder zu erwecken, vielmehr darin besteht, ihnen die Möglichkeit der Wahl des Kommissionspräsidenten zu eröffnen und während des nächsten Wahlkampfes für eine wirklich europaweite politische Debatte zu sorgen. Вместо этого, я полагаю, что самым значимым методом пробуждения интереса избирателей на европейских выборах будет открытие выборов Председателем Еврокомиссии, а также создание реальных условий для политических дебатов в масштабах всей Европы во время следующей выборной кампании.
Einige Leute versprechen sich von den vorhersagenden Informationen das Eröffnen neuer therapeutischer Möglichkeiten. Некоторые люди надеются, что предсказывающая информация откроет возможности для терапии.
Bei seinem Versuch, den Generalstaatsanwalt abzusetzen, sollte Mursi es nun vermeiden, eine weitere Front mit den Generälen aus der Mubarak-Ära zu eröffnen, die er brauchen wird, um die staatlichen Institutionen zu schützen und um ein Mindestmaß an öffentlicher Sicherheit aufrechtzuerhalten. Теперь Мурси, пытаясь сместить обвинителя, придется избегать открытия второго фронта против генералов секретных служб эры Мубарака, которые понадобятся ему для защиты государственных институтов и поддержания минимального уровня государственной безопасности.
Fortschritte in den Werkstoffwissenschaften eröffnen die Möglichkeit sehr viel energiesparsamerer Wohn- und Gewerbebauten. Достижения в области материаловедения открыли возможность более энергоэффективных жилых домов и коммерческих зданий.
Doch die tatsächliche Bedeutung des Treffens - so wird sich unter Umständen herausstellen - werden nicht die begrenzten Entscheidungen sein, zu denen sich die Regierungsspitzen diesmal bereit und einverstanden erklären, sondern vielmehr das Eröffnen einer ernsthaften Diskussion über die zukünftige Richtung der Europäischen Union, was im Grunde genommen das erste Mal der Fall wäre. Но действительная важность встречи может проявиться не в ограниченных обсуждениях, которые смогут и захотят вести главы правительств, а в открытии серьезного разговора о будущем направлении развития Европейского Союза, на самом деле в первый раз,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!