Примеры употребления "entlang" в немецком

<>
Johann unternahm einen Spaziergang entlang des Flusses. Джон прогулялся вдоль реки.
An der Küste entlang zu fahren ist wunderbar. Ехать вдоль берега так прекрасно.
Wenn Sie den Strand entlang gehen, sehen Sie ueberall Oel. Идя вдоль берега, это можно увидеть везде.
Allianzen wurden entlang der Trennlinie zwischen pro-amerikanisch und pro-sowjetisch gebildet. Альянсы выстраивались вдоль проамериканских и просоветских линий.
Wir fahren die Wand entlang, das nennt man Annäherungsoperation, und suchen nach Farbwechseln. Мы двигаемся вдоль этих стен, то что называется "операции вблизи", наблюдая за изменением в цвете.
Wenn sich genug Feudalherrn entlang des Flusses anschließen, wird seine Benutzung stark erschwert. Если достаточное количество феодалов вдоль реки последует этому примеру, ее использование может быть серьезно ограничено.
Und es gibt Schlangensterne, die Lichtbänder erzeugen können, die ihre Arme entlang tanzen. А это офиуры, они испускают световые полосы, которые танцуют вдоль их щупалец.
Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab. Злой шимпанзе шёл вдоль тротуара и отрывал людям лица.
Die leeren Augenhöhlen der Packtiere überall zeugen von den Myriaden von Raben entlang des Weges. Повсюду были видны пустые глазницы вьючных животных, это стаи ворон, кружащихся вдоль дороги, поработали тут.
Auch wird die israelische Armee nicht aus dem Landstrich entlang der palästinensisch-ägyptischen Grenze abgezogen werden. При этом израильских военных также не будут выводить с полосы земли вдоль палестино-египетской границы.
Frühe Küstenmigration führte an der Südküste Asiens entlang, vor etwa 60.000 Jahren, hinaus aus Afrika. Сначала мы мигрировали вдоль южного побережья Азии, покинув Африку около 60 тысяч лет назад,
Und nur ein Vater und sein Sohn versuchen zu überleben, während sie die Straße entlang laufen. И лишь отец и сын, пытаясь выжить, идут вдоль дороги.
Und ca. 45 Minuten später, als ich zu Fuß am Strand entlang ging, stieß ich auf diese. 45 минут спустя, когда я шла вдоль пляжа, я увидела такое:
Über die letzten Jahrzehnte hinweg wurden diese Ökosysteme in den meisten Ländern entlang des Indischen Ozeans beschädigt und zurückgedrängt. За последние несколько десятилетий эти экосистемы были повреждены, и их количество сократилось в большинстве стран, расположенных вдоль побережья Индийского океана.
Und viel Verkehr - mit neuen Autos, eingeschmuggelt durch die Tunnel der "Philadelphi-Route", die entlang der ägyptischen Grenze verläuft. И большое движение - с новыми автомобилями, ввезенными контрабандой через туннели под "Филадельфийским путем", который проходит вдоль египетской границы.
Das liefert das Stichwort für Geschichten über Passkontrollen in Berwick und eine mit Stacheldraht gesicherte Grenze entlang des Hadrianswalls. Настает черед историй о паспортном контроле в Бервике и границе с колючей проволокой вдоль Адрианова вала.
Diese Zunahme ist umso bemerkenswerter, da es sich bei Ägypten um ein Wüstenland handelt, dessen Bewohner sich entlang des Nils drängen. Этот рост тем более поразительный, если учесть, что Египет является страной пустынь, а его население проживает вдоль Нила.
sowie die Möglichkeit, dass die Unabhängigkeit des Südens zu einer vollständigen Aufsplitterung des Sudans entlang ethnischer und religiöser Trennlinien führen könnte. и возможность того, что независимость Юга может привести к тотальному расчленению Судана вдоль линий, разделяющих страну по этническому и религиозному признаку.
Die jüngste Gewalteskalation entlang der Grenze zwischen Gaza und Israel weist darauf hin, dass sich die Lage in eine gefährliche Richtung entwickelt. Нынешняя эскалация насилия вдоль границы сектора Газа с Израилем позволяет предположить, что события здесь развиваются в опасном направлении.
Wenn sie die Fische gefangen haben, rufen sie alle Marktstädtchen entlang der Küste an um herauszufinden wo sie den bestmöglichen Preis kriegen. Когда они наловят рыбы, они звонят по всем рынкам вдоль побережья, чтобы найти на неё цену получше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!