Примеры употребления "endete" в немецком

<>
Das in einer Deponie endete. Все отходы отправлялись на свалку.
Damit endete meine (unbedeutende) politische Karriere. Так закончилась моя (недолгая) политическая карьера.
Es endete mit Grauen und Wehklagen. Закончился тот день ужасом и скорбью.
Und so endete die erste europäische Union. Таков был конец первого Европейского Союза.
Aber glücklicherweise endete der Putsch als Farce. К счастью, путч закончился фарсом.
"Jeder geographische und naturkundliche Unterricht endete am Meeresufer. "Все уроки географии и естествознания заканчиваются на краю воды.
Sie wollten, dass sie genau mit der Zeit endete. Они хотели, чтоб работа машины закончилась одновременно с композицией.
Milosevic kapitulierte zwei Wochen nach Anklageerhebung, und der Krieg endete. Милошевич капитулировал спустя две недели после обвинения, и война закончилась.
"Die Steinzeit endete nicht, weil uns die Steine ausgegangen sind." "Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни".
Und der Krieg endete mit einem Regimewechsel wie der in Afgahnistan. Война закончилась сменой режима, как уже ранее случилось в Афганистане.
Im letzten Geschäftsjahr, das im Juni endete, betrug die Rendite 22,9%. в последнем бюджетном году, который заканчивается в июне, прибыль составила 22,9%.
Und die Steinzeit endete, nicht etwa, weil uns die Steine ausgegangen wären. Каменный век закончился не потому, что иссякли камни.
Die Untersuchung endete nach sechs Tagen, weil es ausser Kontrolle geraten war. Исследование закончилось через 6 дней, потому что оно вышло из-под контроля.
WARS CHAU - Ein Vorteil der Berliner Mauer war, dass man genau wusste, wo Europa endete. ВАРШАВА - Одной из заслуг Берлинской стены было то, что она ясно показывала, где заканчивается Европа.
Vor wenigen Tagen endete dieses Verfahren mit einer Bestätigung des Urteils aus dem ersten Prozess: Этот процесс закончился несколько дней назад подтверждением первоначального приговора:
Seit dieser Zeit beschritt Japan einen einsamen Pfad, der mit der Niederlage im Zweiten Weltkrieg endete. С тех пор Япония шагала по одинокой дорожке, которая привела ее к поражению во Второй Мировой Войне.
Diese Ära endete 1996, als der Kernwaffenteststopp-Vertrag von der Vollversammlung der Vereinten Nationen verabschiedet wurde. Эта эпоха закончилась в 1996 году, когда Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний был принят Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
In den 1980er Jahren, als die kommunistisch-kapitalistische Konfrontation endete, bestand die Chance zur Schaffung einer "neuen Weltordnung". В 1980-х годах, когда был положен конец конфронтации между коммунизмом и капитализмом, появился шанс создать "новый миропорядок".
Die von der örtlichen Polizei und 10.000 Gefolgsleuten unterstütze Rebellion endete erst nach hartem Durchgreifen der Regierung. Восстание, поддержанное местной полицией и 10 000 сторонников, закончилось только после подавления его правительством.
Doch leider endete es damit, dass die chinesischen Kommunisten die tibetanische Gesellschaft und Kultur zerstörten, statt sie zu reformieren. Увы, вместо того, чтобы реформировать Тибетское общество и культуру, китайские коммунисты окончательно из разрушили.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!