Примеры употребления "empfohlenen" в немецком с переводом "порекомендовать"

<>
Deshalb besteht einer der von ihnen empfohlenen "Stupser" darin, Organspenden im Falle eines tödlichen Unfalls zur Norm zu machen. Следовательно, одним из "подталкиваний", которое они порекомендуют, - сделать донорство органов стандартным вариантом при несчастном случае со смертельным исходом.
Ich kann ihn nur empfehlen. Могу порекомендовать.
Können Sie ein gutes Restaurant empfehlen? Вы можете порекомендовать хороший ресторан?
Können Sie etwas für Vegetarier empfehlen? Вы можете порекомендовать что-нибудь для вегетарианца?
Können Sie ein günstiges Café empfehlen? Вы можете порекомендовать недорогое кафе?
Ich kann dir dieses Buch empfehlen. Я могу порекомендовать тебе эту книгу.
Welche besonderen Maßnahmen würden Sie empfehlen? Какие особые меры Вы порекомендовали бы?
Was für ein Auto würdest du mir empfehlen Какую машину ты бы мне порекомендовал?
Für jene die Krebs haben, was würden sie empfehlen? Для всех больных раком, кого сейчас нет в зале что вы порекомендуете?
Bitte empfehlen Sie uns einen guten Distributor für unsere Produkte Пожалуйста, порекомендуйте нам хорошего дистрибьютора для наших продуктов
Auch wenn ihm jemand einen Fremden empfähle, würde er dies ignorieren. Не стал бы считаться с кем-то, кто его порекомендовал бы незнакомцу.
Bartow empfahl danach den Freiwurfspezialisten Raymond Gausse, der sich einbürgern ließ und einer unserer besten Werfer war. Бартов затем порекомендовал снайпера Раймонда Гаусса, который получил гражданство и стал одним из наших лучших бомбардиров.
Er empfahl, die Überschüsse der G-20 in diese und andere arme Länder zu leiten, um derartige Investitionen zu finanzieren. Он порекомендовал, чтобы излишки "Большой двадцатки" повторно перерабатывались в этих и других бедных странах для финансирования таких инвестиций.
In der Zwischenzeit können wir nur unseren Großeltern empfehlen, die auf ihre Enkelkinder zukommende Steuerlast durch ein großzügiges Erbteil wettzumachen. Пока же остаётся только порекомендовать нашим бабушкам и дедушкам, чтобы они компенсировали своим внукам высокие налоги, завещав им богатое наследство.
Sie wurde David Cameron von Lord Browne, dem früheren Vorsitzenden von BP empfohlen, als dieser nach mehr privatwirtschaftlichen Kenntnissen in Whitehall suchte: Ее порекомендовал Дэвиду Кэмерону Лорд Браун, бывший глава BP, когда он пытался привести специалистов из частного сектора в Уайтхолл:
Der Generalstaatsanwalt hat ebenfalls offiziell empfohlen, dass Ministerpräsident Recep Erdogan, Präsident Abdullah Gül und 69 weitere führende Politiker für fünf Jahre ein politisches Betätigungsverbot erhalten. Главный прокурор также формально порекомендовал запретить заниматься политикой премьер-министру Реджепу Эрдогану, президенту Абдулле Гулу, а также 69 другим ведущим политическим деятелям в течение пяти лет.
Früher hätte ein Wirtschafsberater spezielle haushalts- und geldpolitische Maßnahmen empfohlen - eine Senkung der staatlichen Ausgaben oder eine Kreditdeckelung - die auf die Wiederherstellung der makroökonomischen Gleichgewichte abzielen. Раньше советник по экономическим вопросам порекомендовал бы конкретную финансово-бюджетную и кредитно-денежную политику, как, например, сокращение бюджетных расходов или установление ограничений на займы, направленную на восстановление макроэкономического баланса.
Ihm fiel auf, dass Londoner, die ihr Wasser aus einem bestimmten Brunnen bezogen, das höchste Erkrankungsrisiko hatten und so empfahl er den Schwengel der betreffenden Pumpe abzumontieren. Он определил, что те, кто получал питьевую воду из одного конкретного источника, подвергались наибольшему риску заболевания, и порекомендовал снять ручку с насоса, подающего питьевую воду из этого источника.
Wenn also das Auto vor mir auf der I-94 in einen Stau gerät, warnt es sofort mein Auto und empfiehlt ihm, auf eine andere Strecke auszuweichen, um den besten Weg nach Hause zu finden. И если другой автомобиль впереди меня настигнет пробку на маршруте I-94, он незамедлительно проифнормирует мой и порекомендует изменить маршрут на более быстрый.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!