Примеры употребления "empfang" в немецком с переводом "получать"

<>
Aymans seit März 2006 arbeitsloser Vater musste vor kurzem, nachdem er eine staatliche Lebensmittelration in Empfang genommen hatte, die Milch verkaufen, um seine Heimfahrt bezahlen zu können. Недавно, получив правительственную продовольственную помощь, отец Аймана, безработный с марта 2006 г., был вынужден продать молоко, чтобы оплатить обратную дорогу домой.
Der oberste Hamas-Chef Khaled Maschal, der unter syrischem Schutz in Damaskus lebt, reiste nach Teheran, wo er 50 Millionen Dollar in dringend benötigtem Bargeld in Empfang nahm. Халед Машал, главный лидер Хамаса, который живёт в Дамаске под сирийской защитой, посетил Тегеран, где получил около 50 миллионов долларов наличными, которые так ему необходимы.
Bis die Zeit der sechsmonatigen EU-Ratspräsidentschaft Italiens vorbei ist, wird der unfreundliche Empfang, der Berlusconi im Europäischen Parlament bereitet wurde, vielleicht auch in Italien ein Echo finden. Так что, к тому времени, как закончится шестимесячное президентство Италии в Европейском Союзе, неблагосклонный прием, полученный Берлускони в Европейском Парламенте, может отдаться эхом и у него на родине.
Dies ist besonders augenfällig in - hauptsächlich afrikanischen - Ländern, wo die Regierung die Hilfe direkt in Empfang nimmt und die Hilfsleistungen im Vergleich zu den Haushaltsausgaben sehr hoch sind (oft mehr als die Hälfte der Gesamtausgaben). Это наиболее очевидно в странах - в основном в Африке - где правительство получает помощь напрямую, а потоки помощи велики по сравнению с бюджетными расходами (зачастую превышая в размерах половину от общей суммы).
Die Auswirkungen dieses Spiels reichen jedoch tiefer als die tatsächlich gesendeten und empfangenen Botschaften. Смысл такой игры, однако, гораздо глубже, чем просто отправляемые и получаемые сообщения.
Diejenigen, die von uns Wohltätigkeit empfangen, führen ein besseres Leben, aber auch die Spender profitieren. Те, кто принимают благотворительность, улучшают свою жизнь, но и те, кто предоставляют ее, также получает выгоду.
Wenn ich also nicht will, dass dieser Empfänger Daten empfängt, kann ich das Licht einfach wegdrehen. Так что если я не хочу, чтобы этот приемник получал данные, тогда я могу повернуть лампу.
1998 empfing allein die Provinz Guangdong 26.5% aller ausländischen Direktinvestitionen, während der ganze Westen Chinas davon nur 3% abbekam. В 1998 году только одна провинция Гуаньдонь получила 26.5% прямых иностранных инвестиций, в то время как вся западная часть Китая всего 3%.
Ohne Havel allerdings werden die Tschechen vielleicht feststellen, dass sie auf der internationalen Bühne nicht mehr ganz so warmherzig empfangen werden. Но без Гавела чехи вполне могут обнаружить, что они больше уже не получают такого теплого приема на международной арене.
Und genau wie die Signale, die wir hier auf der Erde senden und empfangen, können wir diese Information mittels Analogtechnik in Klang verwandeln. Точно так же, как и сигналы, которые мы посылаем и получаем здесь, на Земле, мы можем преобразовать передачу космических радиоволн в звуки с помощью простых моделирующих техник.
Als Japans Regierung versuchte, ständiges Mitglied des UN-Sicherheitsrates zu werden, unterstützten wenige afrikanische Länder seine Bewerbung, obwohl sie jahrzehntelang Wirtschaftshilfe empfangen hatten. Когда правительство Японии попробовало стать постоянным членом Совета Безопасности ООН, немногие африканские страны поддержали его, несмотря на получение экономической помощи в течение многих десятилетий.
Da der Roboter die MRIs empfängt und haptische Rückmeldung vermittelt, können vor der Operation elektronische Wege oder operative Korridore sowie Tabubereiche festgelegt werden. Учитывая, что робот получает изображения МРТ и обеспечивает тактильную обратную связь, существует возможность еще до начала процедуры установить электронные шоссе или хирургические коридоры, а также создать хирургические зоны "запрета".
Zum ersten Mal in der Geschichte der EU empfingen sie sogar schon vor ihrem Beitritt Zahlungen, die ihnen helfen sollten, kostspielige Hürden zu überwinden. Впервые в истории Европейского Союза эти страны получили предварительное финансирование для выполнения дорогостоящих условий вступления в ЕС.
Dieses Recht schließt die Meinungsfreiheit und die Freiheit ein, Informationen und Ideen ohne behördliche Eingriffe und ohne Rücksicht auf Staatsgrenzen zu empfangen und weiterzugeben." Это право включает в себя свободу придерживаться различных мнений и получать и передавать информацию и идеи без вмешательства со стороны органов государственной власти и независимо от государственных границ".
Das zweite Schiff empfing diese Schallwellen, was uns eine sehr genaue Schätzung gab, von in diesem Fall 250 Milliarden Heringen in einem Zeitraum von ungefähr einer Minute. улавливается вторым кораблём, что позволяет получить очень точные сведения, в данном случае о 250 миллиардах особей сельди, всего за минуту.
Die dieser Straßenbelag die meisten Kräfte empfängt und verteilt, benötigt die Tragschicht außerdem eine angemessene Dicke und das Material, aus dem sie besteht, muss instand gehalten werden. Являясь частью дорожного покрытия, которое будет получать и распространять данные усилия, слой износа также требует надлежащей толщины, и необходимо принимать во внимание материал, из которого он изготовляется.
Unternehmen - dieses eine Unternehmen hob die - wenn die idealen Zahlen nur zu 5% wahr sind, wird dieses Unternehmen das BIP des Landes stärker anheben als die gesamten Hilfeleistungen, die das Land empfängt. Если оптимальные подсчёты верны хотя бы на 5%, то одна лишь эта компания увеличила ВНП страны намного больше, чем получаемая извне экономическая помощь.
Diese Region empfängt die Informationen von allen Wahrnehmungsorganen und steuert ihrerseits die verschiedenen Netzwerke, die für ein schneller schlagendes Herz, feuchte Handflächen, einen unruhigen Magen, Muskelanspannungen und Hormonschübe sorgen - alles Zeichen für das Vorhandensein von Angst. Эта область получает информацию от всех органов чувств и в свою очередь контролирует разнообразные цепочки, которые вызывают усиление сердцебиения, потение ладоней, урчание в желудке, напряжение мышц и гормональные выбросы, которые характеризуют "состояние боязни".
Aus der Sicht der Erzeuger ist es besser, eine Prämie durch den Verkauf eines Fairtrade-Produkts zu bekommen, als eine milde Gabe zu empfangen, die sie unabhängig davon erhielten, ob sie gearbeitet hätten oder nicht, und ungeachtet der Qualität ihres Erzeugnisses. С перспективы фермера, получать более высокую цену за продажу продукции марки "Fairtrade" предпочтительнее благотворительной помощи, которую они получили бы независимо от того, работают они или нет, или же от качества производимой ими продукции.
Diese Muster von Impulsen bedeuten also wirklich "Kindergesicht", und wenn das Gehirn also dieses Impulsmuster empfängt, weiß es, dass das da draußen ein Kindergesicht war, und wenn es ein anderes Muster empfinge, wüsste es, dass da draußen beispielsweise ein Hund war, oder ein anderes Muster wäre ein Haus. Именно этот набор импульсов означает - "лицо ребёнка", поэтому, когда мозг получает этот набор импульсов, он понимает, что там было именно лицо ребёнка, и если бы он получил другой набор, он бы понял, что там была, скажем, собака, или другой набор означал бы дом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!