Примеры употребления "einig" в немецком с переводом "договариваться"

<>
Die Geberländer und ihre Partner sind sich über eine Vorgehensweise einig, die diese Herausforderungen theoretisch lösen könnte. Страны-доноры и их партнеры договорились о таком пути развития, который, в теории, мог бы разрешить все эти проблемы.
Selbst die gemäßigtesten politischen Vertreter beider Seiten konnten sich nicht über die Kernfragen des Konflikts einig werden: Даже самые умеренные лидеры с обеих сторон не смогли договориться по ключевым вопросам конфликта:
Mittlerweile sind sich alle europäischen Regierungschefs - von Mario Monti in Italien über Mariano Rajoy in Spanien bis zu Elio Di Rupo in Belgien - einig, dass die europäische Wirtschaft wiederbelebt werden muss. Теперь все европейские лидеры - от Марио Монти в Италии до Мариано Раджоя в Испании и Элио ди Рупо в Бельгии - договорились о необходимости возрождения европейской экономики.
Diese Reaktionen sind teilweise auf das alte Denken aus dem Kalten Krieg zurückzuführen, als die demokratischen Länder zwar im Detail nicht immer einer Meinung waren, aber sich über die großen Fragen der internationalen Politik einig waren. Такая реакция частично отражает старое мышление, уходящее корнями во времена холодной войны, когда демократические государства могли отличаться по деталям, но договаривались по основным вопросам международной политики.
einen Konsens innerhalb der G20 herzustellen, ist exponentiell schwieriger, und zwar nicht nur wegen der größeren Anzahl der beteiligten Akteure, sondern auch, weil viele von ihnen sich nicht einmal über elementarste Spielregeln für die Weltwirtschaft einig sind. добиться согласия в "Большой 20" еще сложнее, причем не только из-за большего количества участников, а потому что многие из них не могут договориться об основных правилах глобальной экономической игры.
Und diese Einigkeit basiert auf einem sehr einfachen Prinzip, nämlich dass in einer vielfältigen pluralistischen Demokratie wie Indien, man sich nicht immer über alles einig sein muss, solange man sich auf die Spielregeln des Uneinig-seins einigt. Это - единодушие относительно очень простого принципа о том, что в разнородной плюралистской демократии, вроде Индии, совсем не нужно всё время соглашаться во всём, если только договориться о том, как действовать в случае несогласия.
Und dann, bevor Sie sich treffen, legen Sie einige Grundregeln fest. А затем, еще до встречи, договоритесь об основных правилах.
Sie könnten sich auf ein Rahmenabkommen für separate, gegenseitig bestärkende Instrumente einigen. Они могли бы договориться о структуре отдельных, взаимодействующих инструментов.
Alles, worauf man sich einigen konnte, war eine Ermahnung Chinas, seine Währung aufzuwerten. Единственное, о чем они договорились, это убедить Китай ревальвировать свою валюту.
Doch hat er sich mit Sharif "prinzipiell" darauf geeinigt, eine Regierung zu bilden. Но, в принципе, он и Шариф уже договорились сформировать правительство.
Alles, worauf man sich einigen konnte, war eine Ermahnung Chinas, seine Währung aufzuwerten. Единственное, о чем они договорились, это убедить Китай ревальвировать свою валюту.
Die G8 dazu zu bewegen, sich auf ihre Prioritäten zu einigen, ist kompliziert genug; Заставить "Большую 8" договориться о приоритетах достаточно сложно;
Schließlich einigte man sich auf international koordinierte Aktionen im Rahmen der UN-Sicherheitsresolution 1546. В конце концов, они договорились о международных действиях в рамках Резолюции 1546 Совета Безопасности ООН.
Obwohl der Kontinent sich nicht auf das Prinzip einigen konnte, gebührt der Idee eines Frühwarnsystems Beachtung. Несмотря на неспособность континента договориться о принципе, идея о системе раннего обнаружения заслуживает внимания.
Und wenn diese sich nicht auf eine Vorgehensweise einigen können, erschwert dies den Betrieb der Organisation. В моменты, когда они не могут договориться о решительном вмешательстве, организации становится нелегко выполнять свои функции.
Hätte man dem Widerstand der städtischen Gruppen vorgegriffen, hätte man sich auf Ausgleichsmaßnahmen und Sonderabsprachen einigen können. Если бы сопротивление городских групп населения удалось предвидеть, то с ними можно было бы договориться о введении механизмов компенсации и заключить отдельные сделки.
Die G-20 konnte sich nicht auf koordinierte Konjunkturpakete oder konkrete Schritte in Richtung einer Bankenreform einigen. Страны большой двадцатки не смогли договориться о скоординированном финансовом стимуле или конкретных мерах по осуществлению банковской реформы.
Doch während man sich im Kongress nicht auf ein Vorgehen einigen kann, warten mehrere Bundesstaaten nicht länger. И хотя конгресс пока не может договориться, продолжать или нет, несколько штатов ждать не собираются.
Wenige Tage nach den Abstimmungen konnten sie sich nicht auf den EU-Haushalt für 2007-13 einigen. На протяжении всего срока голосования они оказались не в состоянии договориться о бюджете ЕС на 2007-2013 годы.
Bei dem Anteilsverkauf 2008 einigten sich die beiden Hauptaktionäre darauf, mindestens 90% der zukünftigen Gewinne bar auszuschütten. Во время продажи акций в 2008 году два основных акционера договорились распределить по крайней мере 90% будущей прибыли в денежной форме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!