Примеры употребления "ein für alle Mal" в немецком

<>
Die pakistanische Führung muss sich entscheiden, und zwar ein für alle Mal. Пакистанские лидеры должны раз и навсегда сделать свой выбор.
Die Verbindung zwischen Staats- und Bankschulden ist ein für alle Mal aus der Welt zu schaffen. Необходимо раз и навсегда порвать зависимость между суверенным долгом и банковским долгом.
Diese Strategien sind tatsächlich so schlagkräftig, dass es damit momentan in der Armutsfalle gefangenen Familien ermöglicht werden könnte, ihrer Notlage ein für alle Mal zu entkommen. Собственно говоря, данные технологии настолько действенны, что способны помочь семьям, живущим сегодня в бедности, избавиться от неё раз и навсегда.
Zur beinahe allgemeinen Überraschung verspricht er jetzt sogar ein Referendum über den Vertrag und sagt, so werde ein für alle Mal entscheiden, ob Großbritannien zur Union gehört oder nicht. Действительно, к всеобщему удивлению, он обещает провести референдум по Договору и говорит, что таким образом раз и навсегда решится, будет Великобритания в Союзе или нет.
Doch Santos hat eine echte Chance, den trügerischen Nimbus gewalttätiger revolutionärer Veränderungen, die die politische und wirtschaftliche Modernisierung Lateinamerikas so lange zurückgeworfen haben, ein für alle Mal zu entzaubern. Тем не менее, Сантос имеет большие шансы раз и навсегда прекратить сомнительные насильственные революционные изменения, которые надолго задержали политическую и экономическую модернизацию Латинской Америки.
Die palästinensische Demokratisierung zu unterstützen, bedeutet nicht, dass die internationale Gemeinschaft nicht von der Hamas verlangen sollte, den Terror ein für alle Mal aufzugeben, sich zu entmilitarisieren, die palästinensische Verfassung zu respektieren und die Existenz des Staates Israel zu akzeptieren. Поддержка демократизации Палестины не означает, что международное сообщество не должно потребовать от движения Хамас раз и навсегда отказаться от террора, разоружиться, уважать палестинскую конституцию и признать существование государства Израиль.
Zwei Monate später wurde der Krieg in Dayton ein für alle Mal beendet. Спустя два месяца война закончится в Дейтоне и снова не возобновится.
Diese Bewegung kann ein für alle Mal neu definieren, wie Wissen geschaffen und verwendet wird. Это движение может навсегда изменить способы создания и использования знаний.
Infolgedessen könnte Israels ungeordnete Ausweitung der Siedlungen im Westjordanland umfassende Friedensbemühungen ein für alle Mal begraben. Как следствие, вынужденное расширение поселений Западного Берега Израилем может окончательно похоронить надежду на успех усилий по достижению всестороннего мирного соглашения.
Beraten von Rechtsexperten bemühen sich parlamentarische Auschüsse zu sehr, die Wahrheit ein für alle Mal festzulegen und vergessen darüber ihren ursprünglichen Zweck. Парламентские комитеты, последовавшие совету юридических экспертов, слишком сильно стараются навсегда наладить правильное положение вещей и забыть о своих первоначальных намерениях в процессе.
Und ich denke, wäre das Marketing erstrebender, wenn wir als Gemeinschaft uns darauf fokussierten, wie weit wir kommen könnten, und darauf wie großartig es wäre, diese Krankheit ein für alle mal zu besiegen, dann könnten wir die Polioerschöpfung und Polio selbst hinter uns lassen. И я считаю, что если бы маркетинг был бы более положительным, если бы мы могли сосредоточиться на том, как далеко мы продвинулись и как чудесно было бы искоренить это заболевание, мы бы оставили "полиомиелитовую усталость" и сам полиомиелит позади.
Manchen hatten wohl geglaubt, es reiche aus, das Stimmrecht auszuüben, und zwar auf direktest mögliche Art und Weise, um die Demokratie ein für alle Mal über ihre Feinde obsiegen zu sehen. Некоторые считали, что чтобы демократия окончательно восторжествовала над своими врагами, достаточно устроить голосование и сделать его настолько прямым, насколько возможно.
Dies wird die Teilung Europas durch den Kalten Krieg ein für alle Mal beenden und jedwede Rückkehr in die dunkleren Kapitel der Vergangenheit des Kontinentes verhindern. Это навсегда положит конец разделению Европы периода Холодной войны и исключит всякую возможность возврата к темным главам прошлого европейского континента.
Wenn man trotz unerträglicher Schmerzen selbst in der eigenen Zelle stundenlang ohne Pause verhört wird und das komplette Zwangssystem eines autoritären Regimes einschließlich seiner Medien versucht, einen ein für alle Male zu diskreditieren und zu vernichten, wird das Gebet zum einzig privaten, vertrauensvollen und einem Mut gebenden Gespräch, dass man haben kann. Когда, несмотря на невыносимую боль, вас допрашивают - в том числе и в вашей камере - десятки часов без перерыва, и вся система принуждения авторитарного режима, в том числе средства массовой информации, пытается дискредитировать и уничтожить вас раз и навсегда, молитва становится единственной сокровенной, доверительной и обнадеживающей беседой.
Soldaten mit so langen Stöcken schlugen auf uns ein für ein Geständnis. Солдаты с дубинками такой длины выбивали из нас признания.
Das größte Nutzen für alle. Максимальная польза всем.
Android ist ein für Handys entwickeltes Betriebssystem. Андроид - это операционная система, разработанная для мобильных телефонов.
Tatsächlich zeigen die meisten Hinweise dass diese neun [Parameter] sich wie drei Musketiere verhalten - "Einer für alle. На самом деле, большинство доказательств указывают на то, что эти параметры могут вести себя как три мушкетера - "Один за всех.
Bis zu einem gewissen Grad bieten sie wirksamen Schutz von Eigentumsrechten und Vertragssicherheit, sie unterstützen makroökonomische Stabilität, streben nach Integration in die Weltwirtschaft und stellen ein für Innovation und die Diversifizierung der Produktion geeignetes Umfeld sicher. Они все обеспечивают относительно эффективную защиту прав собственности и соблюдение условий контрактов, поддерживают макроэкономическую стабильность, стараются интегрироваться в мировую экономику и создать соответствующие условия для диверсификации продукции и новаторства.
Und dann nicht nur für Kriegsopfer, sondern für alle Arten von Patienten. А со временем и не только жертвам войны - всем, кто нуждался в помощи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!