Примеры употребления "ecken" в немецком

<>
Diese unternehmerische Energie kommt aus vielen Ecken. Подобная предпринимательская энергия появляется отовсюду.
So sind wir vier in vier Ecken der Welt. Так что мы все действительно в разных уголках мира.
Inzwischen aber haben wir uns in alle Ecken der Welt ausgebreitet. Но мы разбросаны по всему земному шару,
Die Ecken abrunden, auf die Mitte zielen, das ist der große Markt. Подальше от краёв, поближе к середине - это большой рынок.
In der Röntgenaufnahme sehen wir all die kleinen Überlappungen in den Ecken. Так что рентген покажет наложение в этих уголках.
Die große Rezession von 2008 hat selbst die entferntesten Ecken unseres Planeten erreicht. Великая рецессия 2008 года достигла самых удаленных уголков Земли.
Die gegenwärtige Bush-Administration allerdings beschnitt die Gesetzgebung der 1970er Jahre an allen Ecken. Но сегодняшняя администрация Буша всяческим образом пытается уклониться от этих законов 1970-ых годов.
Da gibt es zum Beispiel diese Vorschrift in Levitikus - "Du sollst die Ecken deines Bartes nicht abscheren." В Левите есть правило - "Не порть края бороды твоей".
An anderen Ecken der Welt gibt es Familien, die diese Weizenfarm mit einem einzigen Tageslohn kaufen könnten. Во всем мире существуют другие семьи, которые могут купить эту ферму на одну дневную заработную плату.
Ich kann jeden von Ihnen über sechs Ecken mit der Al-Shabaab-Miliz in Somalia in Verbindung bringen. Я могу связать любого из Вас с помощью теории шести рукопожатий с народным ополчением Аль-Шабааб в Сомали.
Ich schrieb ein Buch über acht unglaubliche Menschen aus allen Ecken des Landes, die im Bereich soziale Gerechtigkeit arbeiten. Это книга о восьми невероятных людях, которые по всей нашей стране работают во благо социальной справедливости.
Und innerhalb von zwei Minuten hallt es aus allen Ecken zurück und YouTube wird überall auf der Welt blockiert. И в течение двух минут, оно разносится эхом, и вот уже YouTube заблокирован во всём мире.
Außerdem haben wir sieben Programmierer aus der ganzen Welt eingeflogen - buchstäblich aus allen Ecken der Welt - zu uns nach Hause. Во-вторых, мы пригласили семь программистов со всего мира буквально из каждого уголка мира- к нам.
Die durchdachtesten Ansätze im Bereich mathematischer Algorithmen kamen zwanzig Jahre lang aus der Sowjetunion, wo es an allen Ecken und Enden an Rechnerkapazitäten mangelte. На протяжении двадцати лет самые передовые идеи, касающиеся математических алгоритмов, приходили из советской империи, в которой остро ощущался недостаток вычислительных мощностей.
Ich wusste nicht, wo meine Ecken waren, also entschloss ich mich, das ganze Ding wachsen zu lassen und so sah ich dann am Ende aus. Я не знал, где края бороды моей, и я решил, что пускай она растет как хочет, и вот так я выглядел к концу года.
Und das konventionelle Ding mit Apartmenthäusern in diesem Teil der Welt ist, man hat einen Turm, und man quetscht ein paar Bäume um die Ecken, und man sieht parkende Autos. Обычно жилые комплексы в этой части мира представляют собой башню, с несколькими втиснутыми по краям деревьями и вы видите припаркованные машины.
Also habe ich mich schließlich entschieden, einen Kunstabschluss statt eines medizinischen anzustreben, und im Hauptstudium habe ich dann angefangen, mich für Kreaturen zu interessieren, die in den verborgenen Ecken der Stadt hausten. В итоге я перешла с медицинского факультета на факультет изящных искусств В магистратуре я начала интересоваться существами, обитающими в потаенных уголках города.
Und wenn sie dir schließlich Herzschmerz reichen, wenn sie Krieg und Hass unter deine Tür schieben und dir an Straßenecken Handzettel über Zynismus und Niederlage anbieten, sag ihnen, dass sie wirklich mal deine Mutter kennenlernen sollten. И когда в конце концов к тебе придет страдание, когда под дверь принесут войну и ненависть, а на углах улиц будут раздавать листовки с цинизмом и поражением, скажи им, что им обязатель надо познакомиться с твоей мамой.
Obwohl mehrere Hamas-Führer getötet und die 1,7 Millionen Einwohner des Gazastreifens in einem der desolatesten und dicht bevölkertesten Ecken des Planeten eingepfercht werden, ist es Israel bis jetzt nicht gelungen, die Hamas zu vernichten. Несмотря на то, что некоторые лидеры группировки были уничтожены, а 1,7 млн жители заблокированы в одном из самых густонаселенных и проблемных уголков нашей планеты, Израилю не удалось уничтожить Хамас.
Und ich denke dabei nicht nur an Experten, die einem sagen, was man sieht, sondern an Menschen, die alle Ecken und Winkel des Universums interessant finden und daher ihre Begeisterung teilen und das Universum zu einem einladenden Ort machen können. И я говорю не просто об экспертах, которые рассказывают вам о том, что вы видите, но людях, действительно интересующихся различными закоулками вселенной, которые могут поделиться своим энтузиазмом и могут сделать вселенную гостеприимным местом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!