Примеры употребления "distanz" в немецком

<>
Unter Romney freilich gäbe es überhaupt keine Distanz mehr: С Ромни, однако, дистанции не будет вообще:
Erzeugt das eine Dissoziation oder Distanz zwischen zwei Menschen? Создаёт ли это разъединение или дистанцию между одним и другим человеком?
Das Licht braucht also drei Milliarden Jahre, um diese Distanz zu überwinden. Свету потребуется три миллиарда лет для прохождения этой дистанции.
Ich fühlte, und fühle immer noch, eine enorme Distanz zum menschlichen Mainstream. Я чувствовал и всё ещё чувствую большую дистанцию с человеческим потоком.
Die klassischen Empires lernten die große Kunst des Orientalismus' und wussten, wie sie das Gespräch fortsetzen und gleichzeitig ihre Distanz wahren konnten. Изучив великое искусство ориентализма, классические империи знали, как продолжать диалог, сохраняя дистанцию.
Zweifellos hält Johannes Paul II Distanz zu wirtschaftlichem Liberalismus und dem liberalen Staat, den er oft der Freizügigkeit und des moralischen Relativismus bezichtigt. Иоанн Павел II сохраняет, конечно, дистанцию и от либеральных экономических идей и либерального государства, которые он часто обвиняет во вседозволенности и моральном релятивизме.
Das ist brilliant - da ist es, da ist die Distanz, von der ich sprach - das psychologische Konstrukt, die Dich von den Folgen Deiner Arbeit schützen. Как восхитительно - ведь это именно та дистанция, о которой я говорила, и котоую я искала для себя - психологическая конструкция, призванная защитить вас от результатов вашей работы
Wenn Europa die politische Distanz aufrechterhält und so die Optionen der Türkei einschränkt, kann es paradoxerweise den Status der Türkei als militärischer Vorposten der USA letzten Endes bekräftigen. Парадокс заключается в том, что сохраняя политическую дистанцию и таким образом ограничивая выбор Турции, Европа в конечном итоге может укрепить статус Турции в качестве военной заставы Соединенных Штатов.
Irgendwie muss ich von nun an einen Weg finden, beim Schreiben eine sichere Distanz zu wahren zwischen mir und meiner sehr natürlichen Beklemmung darüber, wie die Reaktion auf das Geschriebene sein wird. что мне необходимо найти некоторую преемлемую дистанцию между самой собой как человеком пишущим - и моим очень естественным страхом о том, какую реакцию может вызвать моя работа с этого момента
Warum ist es so, dass Frauen wettbewerbsfähiger werden auf den größeren Distanzen? почему женщины становятся выносливее по мере увеличения дистанций?
Wenn man dann jenseits der 42 Kilometer schaut, auf die Distanzen, die wie die medizinische Forschung heraus gefunden hat, tödlich für Menschen wäre - Pheidippides starb, als er 42 Kilometer lief, erinnert euch - auf 150, 250 Kilometer dann ist es plötzlich etwas völlig anderes. Затем вы выходите за пределы 26 миль, на дистанцию, которая согласно медицине, могла бы быть фатальной для человека, - помните, Фидиппид умер после того, как пробежал 26 миль - вы же преодолеваете 50 и 100 миль, и вдруг это уже совсем другая игра.
Das brachte die drei arabischen NME-Partner derart in Verlegenheit, dass sich jeder beeilte, zu dieser von den USA lancierten Initiative auf Distanz zu gehen. Это так смутило трех арабских партнеров по Новому Ближнему Востоку, что каждый из них постарался как можно быстрее дистанцироваться от предлагаемой США инициативы.
Die Türkei, Saudi Arabien und Katar wünschen sich ein Syrien, das den Iran auf Distanz hält und nicht zu einer Quelle grenzüberschreitender Militanz wird. Турция, Саудовская Аравия и Катар хотят Сирию, которая бы удерживала Иран на расстоянии и не становилась источником трансграничного противостояния.
Mubarak hatte ein schwieriges Verhältnis mit Israel und hielt Amerikas engsten Verbündeten im Nahen Osten während seiner gesamten Präsidentschaft auf Distanz. У Мубарака были непростые отношения с Израилем, и во время своего президентства он держал самого близкого союзника США на Ближнем Востоке на расстоянии вытянутой руки.
Mancherorts ist man auch der Meinung, die amerikanische Außenpolitik wäre teilweise selbst schuld an dem Desaster, weshalb es möglicherweise klüger wäre, zu den USA etwas auf Distanz zu gehen. Некоторые полагают, что американская внешняя политика частично ответственна за то несчастье, которое случилось, и что будет разумно определенным образом дистанцироваться от США.
Einen australischen Bergbauexperten hinter Gitter bringen, Google ausquetschen, die Europäische Union bei wichtigen Dialogen auf Distanz halten und einen mittleren Beamten auf den Klimagipfel nach Kopenhagen schicken, damit er mit erhobenem Zeigefinger Präsident Obama belehrt, ist jedenfalls nicht die geschickteste Art und Weise, sein Gegenüber von seinen konstruktiven Absichten zu überzeugen. Заключение австралийского руководителя шахт в тюрьму на десять лет, ограничение Google, удерживание на расстоянии Европейский Союз в важном диалоге, а также позволение чиновнику среднего звена грозить пальцем президенту США Бараку Обаме на саммите по вопросам изменения климата в Копенгагене, все же, не лучшие способы убедить партнеров в своих конструктивных намерениях.
Er hält nun eine konstante Distanz zu Thomas. Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса.
Und dann die Distanz zur Erde, ebenfalls proportional. и расстоянии до Земли, тоже в пропорции.
Warum bewahrt Japan eine solche Distanz in internationalen Angelegenheiten? Почему создается впечатление, что Япония стоит особняком, когда дело касается международных вопросов?
Human- und Tiermediziner jedoch dürfen nicht weiter Distanz zueinander halten. Но ветеринары и медики также не могут дальше работать порознь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!