Примеры употребления "direktem" в немецком с переводом "непосредственный"

<>
Переводы: все580 прямой393 непосредственный179 очный1 другие переводы7
Verfügbarkeit und Kosten der Elektrizität beeinflussen in direktem Maβe die Kaufkraft sowie die Konkurrenzfähigkeit der Unternehmen. Доступность и стоимость электроэнергии непосредственно затрагивает покупательную способность и конкурентоспособность компаний.
Dieses Modell hat allerdings ausgedient, da sich Japan nun in direktem Wettbewerb mit vielen anderen asiatischen und nicht-asiatischen Ländern befindet, wo die Arbeitsmoral so ausgeprägt ist wie früher in Japan. Но их модель устарела, потому что Япония сейчас конкурирует непосредственно со многими другими азиатскими и неазиатскими странами, где рабочие традиции похожи на традиции, которые были распространены среди японцев.
Der Grund, warum sich eine derartige Pseudowissenschaft in so vielen amerikanischen Schulen durchsetzen konnte steht in direktem Zusammenhang mit der enorm dezentralisierten Struktur des amerikanischen Schulsystems, wo engagierte und religiös motivierte lokale Gruppen Einfluss auf den Lehrplan nehmen können. Причина того, что подобная псевдонаука распространилась в столь многих американских школах, непосредственно связана с чрезвычайно децентрализованной школьной системой в Америке, позволяющей заинтересованным местным религиозным группам вносить изменения в учебную программу.
Besonders wichtig ist in diesem Zusammenhang die Tatsache, dass die Verhandlungen in Kairo, aus denen ein Waffenstillstand mit Israel hervorging, unter direktem Kontakt zwischen hochrangigen Diplomaten Ägyptens und der Hamas zustande kam - eine deutliche Abkehr von der Haltung des vorherigen ägyptischen Präsidenten Hosni Mubarak, der ausgesprochen gegen Hamas war. Важно отметить, что в переговоры о прекращении огня с Израилем, которые проходили в Каире, были вовлечены непосредственные дипломатические контакты на высоком уровне с ХАМАСом, что являлось фундаментальным сдвигом от откровенной анти-ХАМАСовской позиции бывшего президента Египта Хосни Мубарака.
Wir können sie nicht direkt sehen. Мы не можем видеть их непосредственно.
Zugegeben, Quantenphänomene lassen sich nicht direkt beobachten. И действительно, квантовые явления нельзя наблюдать непосредственно.
Eine andere Technik ist die direkte Befragung. Еще одним методом является непосредственный опрос людей.
Ein zweiter Effekt ergibt sich direkt aus dem ersten. Второй результат следует непосредственно из первого.
Die Finanzmärkte kommen in dieser Debatte nicht direkt vor. Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах.
Die Leute bezahlen direkt für das, was sie bekommen. Люди непосредственно платят за то, что они получают.
Was ein europäisches Land direkt betrifft, betrifft alle indirekt. Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Krieg und Gewalt haben immer direkte Auswirkungen auf Wahlen. Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы.
alle Regierungen ergreifen Maßnahmen, die direkt oder indirekt den Wechselkurs beeinflussen. все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс.
Aber der Vorschlag geht auch nicht direkt aus der modernen Finanztheorie hervor. Но данное предложение не происходит непосредственно из современной финансовой теории.
Die Problematik der Fortpflanzung direkt im Weltraum konnte man bisher nicht lösen. Но подойти к проблеме размножения непосредственно в космосе пока не получается.
In vielen dieser Fälle weisen sie direkt auf einen chinesischen Ursprung hin. Также есть много случаев, когда атаки происходили непосредственно из Китая.
Seit 1979 werden diese MdEP direkt gewählt, anstatt indirekt durch nationale Parlamente. С 1979 года члены Европейского парламента скорее избирались непосредственно, чем косвенно, из состава национальных парламентов.
Das würde die Bretton-Woods-Institutionen, allen voran den IWF, direkt betreffen. Для этого потребовалось бы непосредственное участие Бреттон-Вудских учреждений, в особенности МВФ.
In einem solchen System unterliegen die Referenzzinssätze der direkten Kontrolle des Staates. В таких системах государство непосредственно контролирует базовые процентные ставки.
Doch diese hätten direkt in bar an die bedürftigsten Russen ausbezahlt werden sollen: Но ее нужно было выплачивать наличными непосредственно самим нуждающимся русским:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!