Примеры употребления "die Finger lassen" в немецком

<>
Aber dann kriegten wir die Programmieranleitung zwischen die Finger und begannen, Spiele dafür zu basteln. На практике же, мы изучили руководство для программирования и начали создавать игры.
1994 hatte ich das große Glück, einen Prototyp dieses Kreislauftauchgeräts in die Finger zu bekommen. В 1994 году мне повезло, и я получил возможность поработать с прототипом вот этого рециркулятора замкнутого цикла.
Da gab es ein Objekt, das ich nicht in die Finger bekommen konnte, und das war der 1947er Cheval Blanc. А вот предмет, который я не мог заполучить в руки, Шеваль Блан 1947 года.
Von diesem Moment an las ich jedes medizinische Buch, das ich in die Finger bekam, und ich war restlos begeistert. И с того момента, я стала читать все книги по медицине, которые мне попадались, и мне это очень нравилось.
Um selber Musik in die Finger zu bekommen, sie zu formen, zu verändern, mit ihr zu experimentieren, eigene Musik zu machen. Используют свои руки чтобы сохранять их форму, изменяют музыку, экспериментируют и создают свою собственную музыку.
Wenn wir das könnten, dann wären die Finger unserer Hände kleine Leute, die wie wir aussehen, und auch sie hätten kleine Leute an ihren Händen und so weiter. Если бы мы могли повторяться, пальцы наших рук выглядели бы, как люди, похожие на нас, и они тоже имели бы точно таких людей на своих руках, и так далее.
Denn egal wie weit du die Finger streckst, deine Hände werden immer zu klein sein um all den Schmerz zu fangen, den du heilen möchtest. Потому, что как не тяни свои пальцы руки всегда будут слишком коротки, чтобы поймать всю боль, которую хочется исцелить.
Wir schauten um die ganze Welt nach Daten die wir in die Finger bekommen konnten. Мы собрали все данные по всему миру, до которых смогли дотянуться.
Geht es um die Fischerei, lässt man besser die Finger davon. Если птиц и пляжи, то рассеивать, если рыбы - нет.
Aber beim Journalismus geht es um mehr, als der Regierung auf die Finger zu sehen. Однако функции журналистов не заканчиваются наблюдениями за правительством.
Und für manche europäische Regierungen ist es eine Lösung, bei der man sich nicht die Finger zu verbrennen braucht und das Problem direkt in den amerikanischen Einflussbereich verschiebt. А для некоторых европейских правительств это типичный способ не участвовать в проблемах, предоставив решение данной проблемы исключительно американцам.
Die Vorstellung, dass die Exekutivgewalt eines Staates den Terrorismus effektiver bekämpft, wenn sie weiß, dass ihr dabei niemand auf die Finger schaut, ist weit hergeholt. Идея, что исполнительные органы смогут бороться с терроризмом более эффективно, когда знают, что за ними никто не наблюдает, ошибочна.
Warum also beschäftigt sich Erdoğan erneut mit diesem Thema, an dem er sich vor zwei Jahren bereits die Finger verbrannt hatte? Так почему же, несмотря на то что два года назад он уже обжег пальцы, Эрдоган снова поднимает этот вопрос?
Oder wird uns der Wohlstand durch die Finger rinnen, weil Gier und Korruption uns verleiten, lebenswichtige Ressourcen zu erschöpfen und die natürliche Umwelt, von der der Mensch abhängig ist, zu zerstören? Или процветание ускользнет из наших рук, по мере того как жадность и коррупция приводят нас к истощению жизненных ресурсов и деградации природной среды, от которой зависит благополучие человека?
Falls es zu einem globalen Abschwung kommt, werden sich Regionen mit Kaufpositionen in Aktien und Verkaufspositionen in Anleihen böse die Finger verbrennen. Если произойдет глобальный кризис, то любой регион, у которого долгосрочные акции и краткосрочные облигации, обречен на прогорание.
Angesichts mangelnder Lagerkapazitäten könnte dies die Preise sehr rasch senken und die Spekulanten könnten sich die Finger verbrennen. Учитывая недостаток вместимости хранилищ, это могло бы быстро понизить цены и обмануть спекулянтов.
Wenn man ein Finanzprodukt nicht versteht, sollte man die Finger davon lassen. когда вы не понимаете, что собой представляет финансовый продукт, вы не должны покупать его.
Und das ist nicht schlecht für ein Projekt, bei dem fast jede Werbeagentur, mit der wir sprachen, ihren Kunden empfohlen hat, die Finger davon zu lassen. Это не так уж плохо для проекта, от которого почти каждое рекламное агентство отговаривало своих клиентов.
Einige meinen, es sei besser, zunächst die Finger von Zypern zu lassen und sich das Problem erst in der letzten Phase des türkischen EU-Beitritts wieder vorzunehmen. Некоторые утверждают, что было бы лучше оставить Кипр в покое и вновь обратиться к проблеме только на заключительной стадии вступления Турции в ЕС.
Die Menschen lassen die Finger von Hochkultur und Kritikerwesen. Люди сторонятся элитарного искусства и критики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!