Примеры употребления "deutlichste" в немецком

<>
Tatsächlich wurde die deutlichste Prognose von zwei britischen Komikern (John Bird und John Fortune) in einer Fernsehsendung vor über einem Jahr abgegeben, zu einer Zeit, als die dynamischen Financiers alles noch nicht wahrhaben wollten. На самом же деле самый чёткий прогноз был предоставлен двумя британскими комиками (Джоном Бёрдом и Джоном Форчуном) в телевизионном шоу более года назад, как раз тогда, когда самые авторитетные финансисты всё ещё отрицали его возможное возникновение.
Der laufende Parteitag der nordkoreanischen Arbeiterpartei ist der erste seit 44 Jahren und das bisher deutlichste Zeichen, dass der schwer kranke "Geliebte Führer" Kim die Krone des von seinem Vater Kim Il Sung errichteten Einsiedler-Königreiches weitergeben wird. В высшем руководстве Рабочей партии Северной Кореи в первый раз за 44 года наблюдается движение, что является четким знаком того, что серьезно больной "Великий руководитель" Ким передает корону королевства-отшельника, созданного его отцом Ким Ир Сеном.
Die Daten zeigen dies deutlich. Данные показывают это очень чётко.
Ich erinnere mich noch deutlich an jene Tage. Я отчетливо помню те дни.
Ihre Kunstsammlungen sind vielmehr ein deutlicher und sehr öffentlicher Beweis ihrer Wahrnehmungs- und Urteilsfähigkeit, auf die ihre Finanzunternehmen angewiesen waren. Принадлежащие им галереи в явственной и доступной общественности манере говорили о проницательности и здравом смысле, на которых строились их финансовые предприятия.
In dieser so viel lauteren Welt kann es für uns sinnvoll sein, ein bisschen deutlicher zu werden im Hinblick auf unser moralisches Regelwerk. Поэтому в этом столь шумном мире, особый смысл для нас приобретает необходимость немного более разборчиво относиться к тому, что касается наших нравственных норм.
Diese Botschaft wurde laut und deutlich vernommen. Послание сформулировано чётко и сказано громко.
die Zusammenhänge zwischen Ernährung und Erkrankung sind sehr deutlich Связь между питанием и заболеванием отчетливо видна
Teilweise weil er zu diesem Zeitpunkt schon alle Kurse des Curriculums belegt hatte, aber hauptsächlich weil er so deutlich weiser war als wir alle. Частично - в счет того, что он уже прошел все возможные курсы из учебного плана, но главным образом - потому, что он был так явственно мудрее любого из нас.
Es treten zwei deutlich voneinander abgegrenzte Denkschulen hervor. Появляются две четко сформированные школы мысли.
In Prag wird diese Botschaft laut und deutlich erklingen. В Праге эта мысль прозвучит громко и отчетливо.
Die transatlantische Kluft wird bei der Geldpolitik deutlich. Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики.
Das Geräusch ist laut, klar - sie können es sehr deutlich hören. Здесь громкий, ясный звук - вы совершенно отчётливо его слышите.
Das Beispiel der Cashew-Produktion in Mosambik macht das deutlich. История с мозамбикскими орехами кешью очень четко иллюстрирует этот факт.
Man konnte sich jetzt viel deutlicher vorstellen, was passieren könnte, wenn eine Atombombe explodierte. Любой теперь мог довольно отчетливо представить, что могло бы случиться, если бы взорвалась ядерная бомба.
Aber die Botschaft der tunesischen Jasminrevolution ist klar und deutlich: Но послание Жасминовой революции в Тунисе звучит громко и четко:
Die Messe hat wieder deutlich gezeigt, dass wir mit unserem Produkt genau im Trend liegen Выставка вновь отчетливо показала, что наша продукция пользуется спросом на рынке
Vielmehr wurde deutlich vermittelt, dass es keinen solchen Plan geben werde. более того, существовали четкие указания о том, что такого плана и не будет.
Die erste deutliche Leistung die die Clinton Regierung vollbrachte, war die Annahme wichtiger ‚mainstream' Entscheidungen in der Wirtschaftspolitik. Первым отчетливым достижением администрации Клинтона стал выбор некоторых ключевых параметров экономической политики.
Millionen von Pakistanern haben bei der Wahl eine deutliche Botschaft abgegeben. Миллионы пакистанцев высказали четкое послание на избирательных участках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!