Примеры употребления "deutlichere" в немецком с переводом "четкий"

<>
Allerdings wird Obama eine deutlichere Politik formulieren müssen, die Bezug nimmt auf Chinas raschen Aufstieg unter einem autoritärem Regime, das aggressive Territorialansprüche stellt und den Nationalismus im eigenen Land schürt. Однако Обама будет вынужден определить четкую политику США относительно быстро растущего, в условиях правления авторитарного режима, Китая, который агрессивно предъявляет территориальные претензии и разжигает внутри себя национализм.
Indem man eine in vielerlei Hinsicht deutlichere Beschreibung der Krise und der notwendigen Maßnahmen fand als die G-20, zeigte die UNO, dass Entscheidungsfindung nicht auf einen exklusiven Klub beschränkt sein muss, der ohne politische Legitimation größtenteils von denjenigen dominiert wird, die einen beträchtlichen Teil der Verantwortung dafür tragen, dass diese Krise überhaupt entstehen konnte. предоставляя во многом более четкие меры по борьбе с кризисом, чем те, которые предложила G-20, ООН показала, что принятие решений не обязательно должно зависеть от самосозданного клуба, которому не хватает политической легитимности, а также в котором в значительной степени доминируют те, кто несет первоочередную ответственность за кризис.
Die Daten zeigen dies deutlich. Данные показывают это очень чётко.
Diese Botschaft wurde laut und deutlich vernommen. Послание сформулировано чётко и сказано громко.
Es treten zwei deutlich voneinander abgegrenzte Denkschulen hervor. Появляются две четко сформированные школы мысли.
Die transatlantische Kluft wird bei der Geldpolitik deutlich. Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики.
Das Beispiel der Cashew-Produktion in Mosambik macht das deutlich. История с мозамбикскими орехами кешью очень четко иллюстрирует этот факт.
Aber die Botschaft der tunesischen Jasminrevolution ist klar und deutlich: Но послание Жасминовой революции в Тунисе звучит громко и четко:
Vielmehr wurde deutlich vermittelt, dass es keinen solchen Plan geben werde. более того, существовали четкие указания о том, что такого плана и не будет.
Millionen von Pakistanern haben bei der Wahl eine deutliche Botschaft abgegeben. Миллионы пакистанцев высказали четкое послание на избирательных участках.
Die Vereinigten Staaten sind derzeit im Hinblick auf die Wahlen deutlich gespalten. Очевидно, что Соединенные Штаты сегодня четко разделены по электоральному признаку.
Seine Administration signalisiert deutlich, dass man mit einem atomaren Iran leben kann. Его администрация дает четкие сигналы того, что она может жить с ядерным Ираном.
Viele Regierungen in Asien anerkennen die Notwendigkeit, ihre Rollen deutlicher zu bestimmen. Многие азиатские правительства осознают необходимость четко обозначить свои роли.
Und wir können hier sehr deutlich sehen, es ist ein Durcheinander von Farbe. И мы можем видеть очень четко, что это неразбериха цветов.
Und Machiavelli machte deutlich, dass ein Fürst Hass unter allen Umständen vermeiden sollte. А Макиавелли разъяснил четко, что ненависть - это что-то, чего правителю следует избегать.
In der Prognose des Ministeriums wird diese ständig wiederkehrende "Schuldfrage" überaus deutlich beantwortet: Министерский прогноз отвечает на извечный вопрос "кто виноват" очень четко:
Maria hatte eine deutliche Veränderung in Toms Verhalten und in seinen Arbeitsgewohnheiten bemerkt. В поведении и рабочих привычках Тома Мария заметила четкие изменения.
Je mehr Staub es also gab, desto deutlicher würde sich das Foto abzeichnen. Чем больше пыли, тем чётче изображение.
Meine zeitweilige Ko-Autorin Carmen Reinhart schlägt vielleicht noch deutlicher in dieselbe Kerbe. Мой давний соавтор Кармен Рейнхарт отмечает ту же особенность, может быть даже более четко.
Die Unfähigkeit, diese strategische Doktrin deutlich und offen zu diskutieren, behindert das Bündnis weiterhin. Подобная неспособность к прямому и чёткому обсуждению этой стратегической доктрины продолжает стоять на пути Альянса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!