Примеры употребления "denn je" в немецком

<>
Wie immer werden diese Positionen heiß umkämpft sein, doch da mehr auf dem Spiel steht denn je, könnte der Kampf um sie deutlich erbitterter ausfallen als sonst. Как всегда, соревнование за данные места будет напряженным, однако, учитывая сегодняшние особенно высокие ставки, борьба за них может оказаться более ожесточённой, чем прежде.
Die Welt braucht sie und ihr diplomatisches Rüstzeug mehr denn je. Они и их дипломатический багаж нужны миру как никогда.
Daher braucht Haiti den privaten Sektor mehr denn je - um zu helfen, das Land und den Lebensunterhalt für die ländliche Bevölkerung wieder aufzubauen. Поэтому сегодня частный сектор нужен Гаити как никогда для восстановления страны и повышения уровня жизни бедного сельского населения.
Wie wir hier gehört haben, ist es keine Übertreibung wenn ich sage, dass wir die Zukunft unserer Zivilisation in unseren Händen halten, mehr denn je zuvor. И как мы здесь слышали, не будет преувеличением сказать, что будущее нашей цивилизации находится в наших собственных руках, как никогда прежде.
Ungeachtet ihrer wirtschaftlichen Lage und ihrem Vertrauen - oder mangelndem Vertrauen - zueinander tragen Frankreich und Deutschland mehr denn je die gemeinsame Verantwortung für die Zukunft, wenn nicht gar das Überleben, des europäischen Projekts. Вне зависимости от своего экономического положения и уверенности (или её недостатка) друг в друге, Франция и Германия как никогда несут совместную ответственность за будущее, а возможно и за само существование европейского проекта.
Das wirft für uns die Möglichkeit auf, dass in einer Welt, in der wir Kooperation und Austausch fördern wollen, und in einer Welt, die vielleicht mehr denn je von Kooperation abhängig ist, um unseren erreichten Wohlstand zu erhalten und zu erhöhen, seine Tätigkeit darauf hindeutet, dass es unvermeidbar sein könnte, uns eines Tages mit der Idee auseinanderzusetzen, dass unser Schicksal darin liegt, eine Welt mit einer Sprache zu werden. И это создает нам перспективу того, что в мире, где мы хотим развивать сотрудничество и обмен, и где поддержка и увеличение процветания зависят, как никогда, от кооперации, действия этого китайца внушают нам, что мы с неизбежностью должны задуматься над тем, что наша участь - это мир с одним языком.
Europa erscheint festgefahrener denn je. Европа, похоже, находится в более затруднительном положении, чем когда-либо.
Ich liebe dich mehr denn je. Я люблю тебя больше, чем когда-либо.
Dies macht Burma abhängiger denn je von China. В процессе этого Бирма стала более зависима от Китая, чем когда-либо раньше.
Doch ist eine Schlussfolgerung vielleicht zwingender denn je. Но, возможно, один вывод более убедителен, чем когда-либо.
Wir realisieren heute größere Auto-Stunts denn je. Теперь мы можем делать ещё более невероятные трюки.
Mehr denn je gilt das amerikanische System als Vorbild. Больше чем когда-либо, Американская система считается моделью.
Gegenwärtig ist das Papier-Wirrwarr Brasiliens größer denn je. Сегодня бюрократический лабиринт в Бразилии сложнее, чем когда бы то ни было.
Im Endeffekt aber wurde mein Geschäft größer denn je. И в конце концов,бизнес вырос больше,чем когда либо
Das würde eine internationale Intervention wahrscheinlicher denn je machen. В такой момент международное вмешательство будет более вероятным, чем когда-либо.
Mehr denn je ist Frieden eine unerreichbare Fata Morgana. Больше, чем когда-либо мир является недосягаемым миражом.
Die Wirtschaftskrise macht es wichtiger denn je, diese Reformen einzuführen. Экономический кризис придает этим реформам больше важности, чем когда-либо.
Der Westen wird in einem solchen Fall vorsichtiger denn je sein müssen. В этом случае, Западу необходимо быть более бдительным, чем когда-либо.
Amerikaner essen sogar mehr Fett denn je, und sogar noch mehr Kohlehydrate. На самом деле американцы едят очень много жира, и еще больше углеводов.
Man erkennt, man ist immer noch man selbst - vielleicht mehr denn je. Вы понимаете, что вы - это вы, и, может быть, больше, чем когда-либо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!