Примеры употребления "demokratischeren" в немецком с переводом "демократичный"

<>
Ich vermute, die Rettungsaktionen eines "demokratischeren" IWF würden im Großen und Ganzen nicht viel anders aussehen würden als bisher. В целом, я не думаю, что стратегия помощи в кризисных ситуациях более "демократичного" МВФ будет сильно отличаться от той, что мы видим сегодня.
Ziel ist, dass die Regierung in Myanmar alle inhaftierten Studenten und Demonstranten freilässt, mit der Opposition zusammenarbeitet, sich zu einer demokratischeren Gesellschaft hinentwickelt und sich der internationalen Gemeinschaft wieder anschließt. Целью является убедить правительство Мьянма освободить всех задержанных студентов и демонстрантов, вести диалог с оппозицией, сделать шаги в сторону более демократичного общества и вернуться в международное сообщество.
Vom Nahen Osten bis hin nach Lateinamerika und Asien unternehmen viele Autokratien allmähliche Schritte hin zu demokratischeren und rechenschaftspflichtigeren Herrschaftsformen, oder sie haben sich zu vollwertigen und gut funktionierenden Demokratien entwickelt. От Ближнего Востока до Латинской Америки и Азии многие автократии постепенно двигаются в сторону более демократичных и подотчетных форм правления или же уже стали полностью оперившимися и хорошо функционирующими демократиями.
"Ich muss die Dinge demokratischer angehen." "Я собираюсь относиться ко всему более демократично".
Wir müssen auch unsere eigene Politik demokratischer gestalten. Мы также должны сделать собственную политику более демократичной.
Im Irak könnte ein friedliches, demokratisches Regime etabliert werden. В Ираке может установиться миролюбивый демократичный режим.
Es muss demokratisch aussehen, aber wir müssen alles in der Hand haben. всё должно выглядеть демократично, но мы должны держать всё в руках.
Wie demokratisch oder undemokratisch ein Regime ist, ist den Anlegern normalerweise egal. Насколько демократичен или недемократичен режим, обычно не беспокоит инвесторов.
Das Jelzinregime war nicht so sehr demokratisch als vielmehr anarchisch und oligarchisch. Режим Ельцина был не настолько демократичным, сколько анархичным и олигархичным.
Die Region ist zugleich demokratischer, aber auch ungleicher als vor zehn Jahren. Регион является как более демократичным, так и более неравноправным, чем десять лет назад.
Die Folge sind demokratischere Institutionen und Regierungen, die transparenter und verantwortlicher handeln. Так институты станут более демократичными, а власть - более прозрачной и ответственной.
Durch die Bildung unzähliger kleiner, so genannter "Boutiquenkartelle" wurde das Geschäft stattdessen "demokratischer". Вместо этого бизнес стал более "демократичным" с появлением и распространением так называемых "бутичных картелей".
die Prozesse der Entscheidungsfindung sind weit davon entfernt, demokratisch oder nur durchsichtig zu sein. процессы принятия решений далеки от демократичных, и даже не отвечают требованиям прозрачности.
Über diese beträchtlichen Fortschritte hinaus zielt der Vertrag darauf ab, die EU demokratischer zu gestalten. Кроме всех этих значительных преимуществ, соглашение стремится сделать ЕС более демократичным.
Diese Kontrolle ist scheinbar demokratisch, denn der "Kreml-Block" seiner Parteien besaß die Mehrheit der Stimmen. Этот контроль осуществляется как будто бы демократично - "Кремлевский блок" партий имеет большинство голосов.
Meine Gastgeber waren ehemalige kommunistische Führer, die nun als mehr oder weniger demokratisch gewählte Präsidenten fungierten. Меня принимали бывшие коммунистические лидеры, которые на тот момент стали более или менее демократично избранными президентами.
Und weil die Demokratie immer noch existiert, gibt es eine demokratische Lösung, die wie folgt aussieht: И поскольку демократия всё ещё существует, можно демократично предложить:
Kurzum, im Verfassungsvertrag sind die Grundrechte fest verankert und die EU wird demokratischer, transparenter und effektiver. Короче говоря, Конституционный Договор надежно закрепляет на законодательном уровне фундаментальные права, а также превращает ЕС в более демократичную, более "прозрачную" и более эффективную организацию.
Die arabische Welt steht vor ernsten Problemen, die sich nur über flexiblere, demokratische politische Systeme bewältigen lassen. Арабский мир столкнулся с проблемами, решить которые может лишь гибкая, демократичная политическая система.
So muss sich beispielsweise jede ägyptische Regierung in Zukunft mit stärker demokratischen internen Strukturen (wie Parlamentsausschüssen) auseinandersetzen. Например, лидеры Египта должны будут иметь дело с более демократичными внутренними структурами (такими как парламентские комитеты).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!